闻风丧胆 風聞して恐れおののく
Explanation
闻风丧胆,汉语成语,形容对某种力量非常恐惧,听到风声就吓得丧失了勇气。
聞風喪膽 (wén fēng sàng dǎn) は、ある力に対する極端な恐怖を表す中国の慣用句です。それは、何かを聞いただけで勇気を失ってしまうほど怖がっている人を指します。
Origin Story
在古代,有一个名叫李白的将军,他以勇猛善战而闻名。有一天,他率领军队去攻打敌人的城池,敌军听到李白将军的名字,都闻风丧胆,吓得四散逃窜。李白将军的威名,不仅让敌人闻风丧胆,也让百姓们敬佩不已。
古代中国には、勇猛果敢で知られる李白という将軍がいました。ある日、彼は敵の城を攻撃するために軍隊を率いて進軍しました。敵軍は李白将軍の名を聞くと、恐れおののき、四散して逃げていきました。李白将軍の威名は、敵を恐れおののかせるだけでなく、民衆からも敬愛されました。
Usage
闻风丧胆常用来形容某个人或某件事让人非常害怕,或者形容某人或某事威力巨大,让人感到恐惧。例如,听到这个消息,那些胆小的人立刻就闻风丧胆。
「聞風喪膽」は、ある人物や出来事が人々に大きな恐怖を与えることを表現するために用いられます。それは、誰かが非常に強力で、恐怖を蔓延させることを説明するために使用できます。例えば、この知らせを聞いて、臆病な人たちはすぐに恐怖に怯えてしまいました。
Examples
-
听到这个消息,那些胆小的人立刻就闻风丧胆。
tīng dào zhège xiāo xi, nàxiě dǎn xiǎo de rén lì kè jiù wén fēng sàng dǎn.
この知らせを聞いて、臆病な人たちはすぐに恐怖に怯えてしまった。
-
敌人闻风丧胆,吓得四处逃窜。
dí rén wén fēng sàng dǎn, xià de sì chù táo cuàn.
敵は風聞して恐れおののき、四方八方に逃げ出した。
-
面对强大的对手,他并没有闻风丧胆,而是沉着应战。
miàn duì qiáng dà de duì shǒu, tā méi yǒu wén fēng sàng dǎn, ér shì chén zhuó yìng zhàn.
強大な敵に直面しても、彼は恐怖に怯むことなく、冷静に戦った。