伤天害理 odieux
Explanation
形容做事凶恶残忍,丧尽天良。
Désigne des actes qui sont cruels et impitoyables, sans aucune conscience.
Origin Story
在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫王二的年轻男子。他本性善良,乐于助人,深受村民们的喜爱。然而,一场突如其来的灾难降临了村庄,一场大旱导致庄稼颗粒无收,村民们陷入了饥饿的困境。为了生存,王二决定外出寻找食物。他历经千辛万苦,终于找到了一片肥沃的土地,并准备在那里种植粮食。然而,当他刚开始耕作的时候,就遇到了一个恶霸地主,地主不仅霸占了这片土地,还对王二拳打脚踢,抢走了他所有的财物。王二忍无可忍,决心与地主抗争到底。他发动村民,一起反抗地主,最终打败了地主,夺回了土地。然而,地主为了报复,竟然雇凶将王二杀害了。王二的死引起了村民们的愤怒,他们纷纷指责地主的罪行,痛斥他伤天害理的行为。最终,地主被绳之以法,受到了应有的惩罚。
Dans un village reculé vivait un jeune homme du nom de Wang Er. Il était de nature bienveillante et serviable et était aimé des villageois. Mais une calamité soudaine frappa le village : une grave sécheresse causa des mauvaises récoltes et les villageois furent plongés dans la famine. Pour survivre, Wang Er décida de partir à la recherche de nourriture. Après de nombreuses difficultés, il trouva enfin un terrain fertile et se prépara à le cultiver. Mais alors qu'il commençait à travailler, il rencontra un propriétaire terrien tyrannique. Le propriétaire terrien ne s'empara pas seulement des terres, mais il battit également Wang Er et lui vola toutes ses possessions. Wang Er n'en pouvait plus et décida de se battre contre le propriétaire terrien jusqu'au bout. Il mobilisa les villageois pour résister au propriétaire terrien et finalement le vainquirent, récupérant les terres. Cependant, le propriétaire terrien, pour se venger, engagea des assassins pour tuer Wang Er. La mort de Wang Er mit les villageois en colère. Ils condamnèrent les crimes du propriétaire terrien et dénoncèrent ses actes odieux. Finalement, le propriétaire terrien fut traduit en justice et reçut la punition qu'il méritait.
Usage
这个成语用来形容那些做事凶残、不讲道理、损害他人利益的人,是一种十分严重的道德谴责。
Cette expression est utilisée pour décrire ceux qui agissent cruellement et injustement, portant atteinte aux intérêts d'autrui. C'est une condamnation morale très grave.
Examples
-
他的行为伤天害理,令人发指!
ta de xing wei shang tian hai li, ling ren fa zhi!
Ses actes sont répréhensibles et impardonnables !
-
这些贪官污吏,简直是伤天害理,罪不容诛!
zhe xie tan guan wu li, jian zhi shi shang tian hai li, zui bu rong zhu!
Ces fonctionnaires corrompus sont tout simplement pervers et leurs crimes méritent d'être punis !