狐假虎威 Con cáo mượn oai hùm
Explanation
狐假虎威比喻依仗别人的势力欺压人。故事中的狐狸借着老虎的威势吓唬别的动物,实际上自己并没有什么本事。
Thành ngữ “Con cáo mượn oai hùm” được sử dụng để chế giễu những người sử dụng quyền lực của người khác để đe dọa người khác. Con cáo trong câu chuyện sử dụng uy quyền của con hổ để hăm dọa những con vật khác, nhưng thực chất nó không có quyền lực gì.
Origin Story
很久以前,森林里有只老虎看到一只狐狸就想吃掉它,狐狸大叫:“我是玉帝派来的百兽之王,你如同一起走一走,看看森林里的动物是不是很害怕我。”老虎想也没想就随同前往,果然小动物见了就跑。老虎得意洋洋地问狐狸:“你看,这些小动物多么害怕你啊!”狐狸狡猾地回答说:“这都是因为我身上有玉帝赐给我的虎符,所以它们才会怕我。”老虎听了,半信半疑。狐狸趁机又说:“如果你想威震四方,也可以得到玉帝的虎符!”老虎心想:“我若是也有了虎符,那不就更加威风了吗?”于是就答应了狐狸。狐狸带着老虎来到一片草地上,对它说:“你只要闭上眼睛,在草地上打滚,就会得到虎符了。”老虎听了,就闭上眼睛在草地上打滚,狐狸趁机跑到一边,笑着说:“现在我的虎符还在身上,你这只笨老虎,还傻傻地以为会得到虎符呢?”狐狸说完,就一溜烟跑掉了,留下老虎独自在草地上,它这才恍然大悟,原来自己被狐狸耍了!
Ngày xửa ngày xưa, có một con cáo đang ẩn náu trong rừng để tránh một con hổ đói. Tuy nhiên, con cáo rất thông minh. Nó hét lên thật to: “Ta là Vua của tất cả các loài động vật, được phái đến bởi Hoàng đế Thiên đình! Các ngươi đều phải run sợ trước mặt ta!” Con hổ, bị ấn tượng bởi vẻ tự tin của con cáo, đã theo sau nó. Những con vật khác nhìn thấy con hổ, sợ hãi và bỏ chạy. Con hổ nghĩ rằng những con vật sợ con cáo, chứ không phải nó. Con cáo đã sử dụng sự khôn ngoan của mình và cố gắng thuyết phục con hổ rằng nó mạnh hơn thực tế. Như vậy, con cáo đã thể hiện sự khôn ngoan và thông minh của mình, còn con hổ thì thể hiện sự ngây thơ.
Usage
这个成语用于讽刺那些仗势欺人的人,比喻他们只是借用别人的力量来吓唬人,实际上自己并没有什么本事。
Thành ngữ này được sử dụng để chế giễu những người đe dọa người khác bằng cách dựa vào quyền lực của người khác, có nghĩa là họ không có quyền lực nào.
Examples
-
他仗着自己有个当官的父亲,整天狐假虎威,横行霸道。
ta zhang zhe zi ji you ge dang guan de fu qin, zheng tian hu jia hu wei, heng xing ba dao.
Anh ta luôn hăm dọa người khác bằng cách lợi dụng vị trí của cha mình là một quan chức.
-
某些人狐假虎威,仗势欺人,令人不齿。
mou xie ren hu jia hu wei, zhang shi qi ren, ling ren bu chi.
Có những người bắt nạt người khác bằng cách dựa vào quyền lực của người khác, điều đó thật đáng xấu hổ.