万象更新 Mọi thứ đều mới
Explanation
这个成语形容事物或景象改换了样子,呈现出崭新气象。就像春天万物复苏,呈现出欣欣向荣的景象。
Thành ngữ này miêu tả tình huống mà sự vật hoặc vẻ bề ngoài thay đổi và mang đến diện mạo mới. Giống như mùa xuân, vạn vật hồi sinh, tạo nên bức tranh thịnh vượng và phát triển.
Origin Story
传说在很久以前,有一个名叫“万象”的美丽村庄,那里住着善良淳朴的人们。每当新年来临,村民们都会举办盛大的庆典,庆祝新年的到来。今年也不例外,村民们早早地准备好了各种各样的美食和礼物,准备迎接新年的到来。 新年那天,村民们聚集在村广场上,举行了一场热闹的庆祝活动。他们唱歌跳舞,放鞭炮,欢声笑语充满了整个村庄。孩子们拿着红灯笼,在广场上奔跑嬉戏,脸上洋溢着幸福的笑容。 这时,一位白发苍苍的老爷爷走上了舞台,他告诉村民们,今年是一个特殊的年份,因为这是一个“万象更新”的年份。老爷爷说,在这一年里,村庄将迎来许多新的变化,人们的生活将更加美好。 村民们听了老爷爷的话,都感到非常兴奋,他们相信,在未来的日子里,村庄会越来越繁荣昌盛,人们的生活会越来越幸福。 从那以后,村民们更加努力地工作,他们种植了更多的新树木,开垦了更多的土地,修建了更多的新房屋。村庄的面貌焕然一新,到处充满了活力和生机。 “万象更新”的寓意就是告诉我们,世界是不断变化的,我们要勇于面对变化,不断学习,不断进步,才能创造更加美好的未来。
Truyền thuyết kể rằng, từ rất lâu về trước, có một ngôi làng xinh đẹp tên là "Vạn Xiang", nơi sinh sống của những người dân hiền lành và chất phác. Mỗi năm, khi Tết đến, người dân trong làng đều tổ chức một lễ hội hoành tráng để chào mừng năm mới. Năm nay cũng không ngoại lệ, người dân trong làng đã chuẩn bị sẵn sàng các món ăn ngon và quà tặng đủ loại từ trước, sẵn sàng chào đón năm mới. Ngày Tết, người dân trong làng tập trung tại quảng trường làng và tổ chức một buổi lễ mừng đầy náo nhiệt. Họ hát hò, nhảy múa, đốt pháo, tiếng cười vang vọng khắp làng. Trẻ em cầm đèn lồng đỏ chạy nhảy nô đùa trên quảng trường, khuôn mặt rạng rỡ hạnh phúc. Lúc này, một ông lão tóc bạc phơ bước lên sân khấu, ông nói với người dân trong làng rằng năm nay là một năm đặc biệt bởi đây là năm "tân trang đổi mới". Ông lão nói rằng trong năm nay, ngôi làng sẽ đón nhận nhiều thay đổi mới, và cuộc sống của mọi người sẽ trở nên tốt đẹp hơn. Người dân trong làng rất phấn khởi khi nghe lời của ông lão. Họ tin rằng trong những ngày tiếp theo, ngôi làng sẽ ngày càng phồn vinh và cuộc sống của mọi người sẽ ngày càng hạnh phúc. Từ đó, người dân trong làng làm việc chăm chỉ hơn, họ trồng thêm nhiều cây xanh, khai hoang thêm đất đai, xây dựng thêm nhiều nhà mới. Diện mạo của ngôi làng hoàn toàn đổi mới, khắp nơi tràn đầy sức sống và năng lượng. Ý nghĩa của "tân trang đổi mới" là để nhắc nhở chúng ta rằng thế giới luôn thay đổi, chúng ta phải dũng cảm đối mặt với thay đổi, không ngừng học hỏi, không ngừng tiến bộ, để tạo ra một tương lai tốt đẹp hơn.
Usage
这个成语用来形容事物或景象焕然一新,出现崭新气象。常用于描写自然界变化,城市发展,个人成长等方面的变化。
Thành ngữ này được sử dụng để miêu tả sự vật hoặc cảnh vật đã thay đổi và mang đến diện mạo mới. Thường được dùng để miêu tả sự thay đổi trong thiên nhiên, sự phát triển của thành phố, sự trưởng thành của cá nhân, v.v.
Examples
-
春天万物复苏,到处呈现出万象更新的景象。
chun tian wan wu fu su, dao chu cheng xian chu wan xiang geng xin de jing xiang.
Mọi vật trong thiên nhiên thức dậy vào mùa xuân, thể hiện khung cảnh đổi mới khắp nơi.
-
经过一番整顿,公司面貌焕然一新,万象更新。
jing guo yi fan zheng dun, gong si mian mao huan ran yi xin, wan xiang geng xin.
Sau khi tái cấu trúc, diện mạo của công ty đã thay đổi, mọi thứ đều mới.
-
新年伊始,万象更新,我们满怀希望,迎接新的挑战。
xin nian yi shi, wan xiang geng xin, wo men man huai xi wang, ying jie xin de tiao zhan.
Vào đầu năm mới, mọi thứ đều mới, chúng ta chào đón những hy vọng và thử thách mới.