前车之鉴 qian che zhi jian Bài học từ quá khứ

Explanation

这个成语比喻以前失败的教训,可以作为以后的借鉴。

Thành ngữ này có nghĩa là chúng ta nên học hỏi từ những sai lầm trong quá khứ để tránh mắc phải những sai lầm trong tương lai.

Origin Story

汉文帝时期,汉朝的丞相周勃,为人谨慎,凡事都小心谨慎,深恐犯错误。一天,他正在家里读书,突然听到外面一阵喧哗,他赶紧跑出去看,原来是他的家人正在用石头打一只狗。周勃怒气冲冲地说:“你们怎么打狗?它犯了什么错误? ”家人说:“这只狗经常跑到邻居家去偷东西,我们实在忍无可忍了,才打它。”周勃沉思片刻后,说:“你们这样打狗是不对的。狗是不会说话的,它不知道偷东西是错的,你们应该用绳子把它拴住,或者给它换一个地方,它就不会再偷东西了。”家人听了周勃的话,都觉得很有道理,于是便停止了打狗。后来,汉文帝听到此事后,非常赞赏周勃的仁爱之心,说:“周勃真是一个贤明的宰相,他知道以人为本,懂得爱护动物,也懂得怎样治理国家。我们做官的,应该像他一样,宽容待人,善于治理,才能把国家治理得井井有条。”

han wen di shi qi, han chao de cheng xiang zhou bo, wei ren jin shen, fan shi dou xiao xin jin shen, shen kong fan cuo wu. yi tian, ta zheng zai jia li du shu, tu ran ting dao wai mian yi zhen xuan hua, ta gan jin pao chu qu kan, yuan lai shi ta de jia ren zheng zai yong shi tou da yi zhi gou. zhou bo nu qi chong chong di shuo: “ni men zen me da gou? ta fan le shen me cuo wu? ” jia ren shuo: “zhe zhi gou jing chang pao dao lin ju jia qu tou dong xi, wo men shi zai ren wu ke ren le, cai da ta.” zhou bo chen si pian ke hou, shuo: “ni men zhe yang da gou shi bu dui de. gou shi bu hui shuo hua de, ta bu zhi dao tou dong xi shi cuo de, ni men ying gai yong sheng zi ba ta shuan zhu, huo zhe gei ta huan yi ge di fang, ta jiu bu hui zai tou dong xi le.” jia ren ting le zhou bo de hua, dou jue de hen you dao li, yu shi bian ting zhi le da gou. hou lai, han wen di ting dao ci shi hou, fei chang zan shang zhou bo de ren ai zhi xin, shuo: “zhou bo zhen shi yi ge xian ming de zai xiang, ta zhi dao yi ren wei ben, dong de ai hu dong wu, ye dong de zen yang zhi li guo jia. wo men zuo guan de, ying gai xiang ta yi yang, kuan rong dai ren, shan yu zhi li, cai neng ba guo jia zhi li de jing jing you tiao.”

Trong triều đại nhà Hán, Chu Bá là thủ tướng. Ông là một người thận trọng và sợ phạm sai lầm. Một ngày nọ, ông đang đọc sách ở nhà thì nghe thấy tiếng ồn ào bên ngoài. Ông chạy ra xem chuyện gì xảy ra và thấy gia đình mình đang ném đá vào một con chó. Chu Bá tức giận và hỏi: “Tại sao các người lại đánh con chó? Nó đã làm gì sai?”. Gia đình ông nói: “Con chó này thường xuyên chạy sang nhà hàng xóm ăn trộm, chúng tôi không chịu nổi nữa nên phải đánh nó”. Chu Bá suy nghĩ một lúc rồi nói: “Các người đánh chó như vậy là không đúng. Chó không biết nói, nó không biết ăn trộm là sai, các người nên buộc nó bằng dây hoặc chuyển nó đến nơi khác thì nó sẽ không ăn trộm nữa”. Gia đình ông nghe lời Chu Bá, họ thấy có lý nên ngừng đánh chó. Sau đó, vua Hán Văn nghe chuyện này, ông rất khen ngợi tấm lòng nhân ái của Chu Bá. Ông nói: “Chu Bá quả là một vị thủ tướng tài giỏi, ông biết yêu thương con người, biết chăm sóc động vật và cũng biết cách trị vì đất nước. Chúng ta làm quan nên học theo ông, khoan dung với người, giỏi quản lý, như vậy mới có thể trị vì đất nước một cách tốt đẹp.”],

Usage

这个成语主要用于劝诫他人要从前人的经验教训中吸取教训,避免重蹈覆辙,也可以用来形容某个事件或某个人的行为是前人已经做过的事,是一个失败的例子。

qian che zhi jian

Thành ngữ này chủ yếu được sử dụng để khuyên nhủ người khác nên rút kinh nghiệm từ những kinh nghiệm và bài học của những người đi trước để tránh lặp lại những sai lầm tương tự. Nó cũng có thể được sử dụng để miêu tả một sự kiện hoặc hành vi của một người nào đó mà người khác đã làm trong quá khứ và là một ví dụ thất bại.

Examples

  • 前车之鉴,我们要吸取教训,避免犯同样的错误。

    qian che zhi jian

    Chúng ta nên rút kinh nghiệm từ những sai lầm trong quá khứ và không lặp lại những sai lầm tương tự.

  • 历史是最好的老师,我们要从前车之鉴中吸取教训,避免重蹈覆辙。

    li shi shi zui hao de lao shi

    Lịch sử là người thầy tốt nhất, chúng ta nên rút kinh nghiệm từ những sai lầm trong quá khứ và không lặp lại chúng.