柳暗花明 Liǔ àn huā míng
Explanation
“柳暗花明”是一个成语,出自唐代诗人王维的诗句“柳暗花明池上山,高楼歌洒换离颜”。它原本指的是春天柳树发芽、鲜花盛开的景象,后来也用来比喻在困境中出现转机,柳暗花明,豁然开朗。
“柳暗花明” (liǔ àn huā míng) là một thành ngữ chỉ sự xuất hiện của một tình huống tốt hơn trong hoàn cảnh khó khăn. Thành ngữ này miêu tả một khung cảnh đẹp nơi cây liễu và hoa đang nở rộ, nhưng cũng tượng trưng cho hy vọng về một tương lai tốt đẹp hơn. Thành ngữ này được lấy từ một bài thơ của nhà thơ Lục Du thời Nam Tống.
Origin Story
南宋时期,大诗人陆游因为政治原因被罢官,回到家乡山阴。三年后,他独自一人去西山游玩。走了很久,山路蜿蜒曲折,树木茂密,他心里开始担心,会不会走错了路,再也走不出去了。这时,他转过一个山弯,眼前豁然开朗,只见一个景色秀丽的村庄,到处是盛开的鲜花,翠绿的柳枝垂挂在清澈的溪流边,鸟语花香,一派生机勃勃的景象。陆游高兴极了,他写下了著名的诗句:‘山重水复疑无路,柳暗花明又一村。’这首诗也成为千古名句,表达了人们在困境中仍然充满希望,最终会柳暗花明的心情。
Vào thời Nam Tống, thi sĩ nổi tiếng Lục Du bị cách chức vì lý do chính trị và trở về quê nhà ở Sơn Âm. Ba năm sau, ông một mình đi du ngoạn núi Tây. Sau một quãng đường dài trên những con đường núi quanh co, bị bao quanh bởi những cây cối rậm rạp, ông bắt đầu lo lắng rằng mình đã lạc đường và có thể không tìm được đường về. Vào lúc đó, ông rẽ qua một khúc cua, và một khung cảnh ngoạn mục mở ra trước mắt ông: một ngôi làng tuyệt đẹp, được bao quanh bởi những bông hoa nở rộ và những cây liễu xanh mướt rủ xuống dòng suối trong vắt. Chim hót líu lo và hương hoa thơm ngát khắp không gian. Lục Du vô cùng vui mừng và viết nên những câu thơ nổi tiếng: “山重水复疑无路,柳暗花明又一村” (Shān chóng shuǐ fù yí wú lù, liǔ àn huā míng yòu yī cūn). Bài thơ này đã trở thành một tác phẩm kinh điển và thể hiện niềm hy vọng và sức mạnh bền bỉ trong việc tìm kiếm con đường tiến lên và đạt được thành công ngay cả trong những thời điểm khó khăn.
Usage
常用作定语、宾语;比喻在困境中遇到转机,或环境由坏变好。
Thành ngữ này thường được dùng làm tính từ hoặc bổ ngữ; nó ám chỉ bước ngoặt tốt đẹp hơn trong một tình huống khó khăn, hoặc sự cải thiện môi trường.
Examples
-
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
shan zhong shui fu yi wu lu liu an hua ming you yi cun
Sau một thời gian khó khăn, mọi việc đã bất ngờ được cải thiện.
-
经过一番努力,柳暗花明,问题终于解决了。
jing guo yi fan nu li liu an hua ming wen ti zhong yu jie jue le
Sau nhiều nỗ lực, tình hình đã được cải thiện; cuối cùng một giải pháp đã được tìm thấy, như ánh sáng cuối đường hầm.