说东道西 nói lan man
Explanation
形容漫无边际,随意地谈论各种事情。
Thành ngữ này dùng để miêu tả một cuộc trò chuyện nhảy từ chủ đề này sang chủ đề khác mà không có chủ đề trung tâm.
Origin Story
老张是个热心肠的人,喜欢和街坊邻居聊天。有一天,他碰见了老王,两人就聊开了。老张先说自己家的菜长得如何茂盛,接着又聊到最近小区里发生的趣事,然后又谈到了他孙子的学习情况,最后还讲起了他去菜市场买菜的经历。老王听得云里雾里,最后忍不住说道:“老张,你今天怎么这么爱说东道西啊?”老张哈哈一笑,说:“这不是闲聊嘛,随便说说,开心就好。”
Ông Năm là một người tốt bụng, thích trò chuyện với hàng xóm. Một hôm, ông gặp ông Bảy, và hai người bắt đầu nói chuyện. Ông Năm trước tiên kể về những cây rau tươi tốt nhà mình, rồi đến những chuyện vui gần đây trong khu phố, sau đó là chuyện học hành của cháu nội, cuối cùng là trải nghiệm đi chợ mua rau của ông. Ông Bảy nghe rối tinh rối mù, cuối cùng không nhịn được nói: “Ông Năm, sao hôm nay ông nói lan man thế?” Ông Năm cười ha hả, nói: “Thì chuyện phiếm thôi mà, nói cho vui.”
Usage
用于形容说话漫无边际,没有中心思想。
Thành ngữ này được dùng để miêu tả người nói lan man nhiều chủ đề khác nhau mà không có trọng tâm.
Examples
-
他总是说东道西,让人难以捉摸他的真实想法。
ta zongshi shuo dong dao xi,rang ren nan yi zhuomo ta de zhenshi xiangfa.
Anh ta luôn nói lan man, khiến người khác khó nắm bắt ý định thực sự của anh ta.
-
这篇文章说东道西,缺乏中心思想。
zhe pian wen zhang shuo dong dao xi,quefan zhongxin sixiang
Bài viết này nói lan man, thiếu trọng tâm.