刻舟求剑 Tìm kiếm một thanh kiếm trong một con thuyền
Explanation
比喻不懂事物已发展变化而仍静止地看问题。
Một phép ẩn dụ cho những người không hiểu rằng mọi thứ thay đổi và vẫn tiếp tục suy nghĩ theo cách tĩnh.
Origin Story
战国时期,一个楚国人坐船渡长江,船行至江山时他不小心将身上佩带的宝剑掉到水中,但没能及时抓住,于是就在掉剑的地方船舷作了一个记号,船靠岸后就在刚做记号的地方下水去摸他的宝剑,结果一无所获。
Trong thời kỳ Chiến Quốc, một người đàn ông từ nước Sở đang đi thuyền qua sông Trường Giang để đi du lịch. Khi thuyền cập bờ sông, anh ta vô tình làm rơi thanh kiếm đeo ở thắt lưng xuống nước, nhưng không kịp bắt lấy. Vì vậy, anh ta đánh dấu một điểm trên mạn thuyền nơi thanh kiếm rơi xuống. Khi thuyền cập bến, anh ta xuống nước từ điểm đánh dấu để tìm kiếm thanh kiếm của mình, nhưng không tìm thấy gì.
Usage
这个成语用来讽刺那些固执己见,不善变通的人。
Thành ngữ này được sử dụng để chế giễu những người cứng đầu và không linh hoạt.
Examples
-
因应各种情况,我们不可以刻舟求剑,不懂得变通。
yin ying ge zhong qing kuang, wo men bu ke yi ke zhou qiu jian, bu dong de bian tong.
Chúng ta cần phải thích nghi với các tình huống khác nhau, chúng ta không thể cứng nhắc như tìm kiếm một thanh kiếm trong một con thuyền.
-
这种刻舟求剑的人,当然不能给他做大事的机会。
zhe zhong ke zhou qiu jian de ren, dang ran bu neng gei ta zuo da shi de ji hui
Những người hành động như tìm kiếm một thanh kiếm trong một con thuyền, tất nhiên là không thể được trao cơ hội để làm những việc lớn.