English Español 日本語 Français Deutsch 한국어 中文 Italiano Português ไทย Bahasa Melayu Türkçe Tiếng Việt Bahasa Indonesia Русский हिन्दी
  • Scenario Dialogues
    • Self Introduction | self-intro
    • Greetings | hello
    • Time | time
    • Numbers | numbers
    • Shopping | shopping
    • Dining | meal
    • Transportation | traffic
    • Hobbies | hobbies
    • Health | health
    • Education | education
    • Weather | weather
    • Family | family
    • Guide | guide
    • Working | working
    • Entertainment | entertainment
    • Social | social
    • Festival | festival
    • comercial
    • Dream | dream
    • Culture | culture
    • Home Appliances | home-appliances
    • Hotel Rental | hotel-rental
    • Express Takeaway | express-takeaway
    • Official Help | official-help
    • Law | law
    • Environment | environment
    • Art | art
  • Idioms
  • English Culture 中文介绍

  • Historical Figures
  • Tourist Attractions
  • Cultural Background
  • Traditional Customs
  • Business Economy
  • Friendly Exchange
  • Social Phenomenon

成语列表

  • safe and sound (安然无恙)

  • As stable as Mount Tai (安如泰山)

  • set up camp (安营扎寨)

  • step by step (按部就班)

  • White horse passing through a gap (白驹过隙)

  • shoot through a willow tree from a hundred paces (百步穿杨)

  • one hundred shots, one hundred hits (百发百中)

  • one in a hundred (百里挑一)

  • flee in panic (抱头鼠窜)

  • put out a fire with firewood (抱薪救火)

  • out of reach (鞭长莫及)

  • unique (别开生面)

  • Chaos and Disorder (兵荒马乱)

  • well-read and knowledgeable (博闻强识)

  • unbearable to look back (不堪回首)

  • see soldiers in every bush (草木皆兵)

  • lips gone, teeth cold (唇亡齿寒)

  • to use a big talent for a small task (大材小用)

  • achieve great things late in life (大器晚成)

  • with ease (得心应手)

  • playing the lute to a cow (对牛弹琴)

  • paint a snake and add feet (画蛇添足)

  • a bird startled by a bowstring (惊弓之鸟)

  • beyond the nine heavens (九霄云外)

  • Learn by analogy (举一反三)

  • notch the boat in search of the sword (刻舟求剑)

  • Empty cave, wind comes in (空穴来风)

  • Li Dai Tao Jiang (李代桃僵)

  • Flee in panic (落荒而逃)

  • deserted (门可罗雀)

  • The gate is like a market (门庭若市)

  • Southward Aim, Northward Car (南辕北辙)

  • once in a thousand years (千载难逢)

  • Outdo one's teacher (青出于蓝)

  • not violate even a single hair (秋毫无犯)

  • To crave something (求之不得)

  • The heart of man is not content, the snake swallows the elephant (人心不足蛇吞象)

  • To deal with a myriad of affairs every day (日理万机)

  • brilliant strategy (神机妙算)

  • feigning an attack on the east while attacking the west (声东击西)

  • Ten Thousand Fires Urgent (十万火急)

  • keep one's mouth shut like a sealed bottle (守口如瓶)

  • Water falls, the stone comes out (水落石出)

  • Water deep and fire hot (水深火热)

  • Unparalleled (天下无双)

  • Child of destiny (天之骄子)

  • Together they perish (同归于尽)

  • Too far behind to catch up (望尘莫及)

  • Profit-driven (唯利是图)

  • fearful and hesitant (畏首畏尾)

  • rabble (乌合之众)

  • to receive a reward without having done any work (无功受禄)

  • Not to be criticized (无可厚非)

  • Become famous overnight (一举成名)

  • Yi Reng Jiu Guan (一仍旧贯)

  • A leaf obscures the eye (一叶障目)

  • One man guards the pass (一夫当关)

  • a day's advantage (一日之长)

  • a day's journey of a thousand miles (一日千里)

  • overnight (一朝一夕)

  • completely ignorant (一窍不通)

  • be at a loss (一筹莫展)

  • Within a bowshot (一箭之地)

  • completely defeated (一败涂地)

  • All horses silent (万马齐喑)

  • Think thrice before acting (三思而行)

  • to keep one's mouth shut (三缄其口)

  • Unkempt (不修边幅)

  • sworn enemies (不共戴天)

  • Not a single word (不赞一词)

  • patch together (东拼西凑)

  • zhī hū zhě yě (之乎者也)

  • Many and powerful (人多势众)

  • Judge others by oneself (以己度人)

  • repay kindness with kindness (以德报德)

  • widely circulated for a time (传诵一时)

  • speak confidently and calmly (侃侃而谈)

  • diligent and conscientious (兢兢业业)

  • Impartial handling of official matters (公事公办)

  • unattractive (其貌不扬)

  • sworn enemies (冤家对头)

  • flashing swords and knives (刀光剑影)

  • Erudite and Talented (博学多才)

  • articulate (口齿伶俐)

  • Inhaling clouds and exhaling mist (吞云吐雾)

  • hear but not hear (听而不闻)

  • seem about to come to life (呼之欲出)

  • inches apart, worlds away (咫尺天涯)

  • Good at interacting with people (善与人交)

  • overjoyed (喜不自胜)

  • Joy showing on one's face (喜形于色)

  • to treat as a guiding principle (奉为圭臬)

  • fierce and aggressive (好勇斗狠)

  • diligent and tireless in one's study (好学不倦)

  • as if sitting in the spring breeze (如坐春风)

  • wish fulfilled (如愿以偿)

  • come late slowly (姗姗来迟)

  • Descendants (子子孙孙)

  • strong and powerful (孔武有力)

  • smooth sailing official career (官运亨通)

  • inseparable (寸步不离)

  • over seventy years old (年逾古稀)

  • Overwhelmed (应接不暇)

  • making unnecessary troubles (庸人自扰)

  • follow the rules (循规蹈矩)

  • harbor resentment (怀恨在心)

  • Terrified (惊恐万状)

  • panic-stricken and at a loss (惊惶失措)

  • uneasy and apprehensive (惶惶不安)

  • ordinary people (愚夫愚妇)

  • trembling with fear (战战兢兢)

  • come to an abrupt stop (戛然而止)

  • talented and beautiful (才貌双全)

  • flirting and bantering (打情骂俏)

  • disheveled hair (披头散发)

  • Sweating profusely (挥汗如雨)

  • to insert jokes and humorous acts; to clown around (插科打诨)

  • apply rouge and powder (擦脂抹粉)

  • to show respect but keep one's distance (敬而远之)

  • new and old hatreds (新仇旧恨)

  • silently (无声无息)

  • baseless talk (无稽之谈)

  • shoot at a target (有的放矢)

  • Depart in the morning, arrive in the evening (朝发夕至)

  • Willow dark, flowers bright (柳暗花明)

  • Not on the list (榜上无名)

  • unable to stop (欲罢不能)

  • Sweating profusely (汗流夹背)

  • Pure heart, few desires (清心寡欲)

  • full of pits and valleys (满坑满谷)

  • to be furious (火冒三丈)

  • read from a script (照本宣科)

  • things remain the same, but people are different (物是人非)

  • Dazzling jewels (珠光宝气)

  • heartfelt words (由衷之言)

  • Men and women are different (男女有别)

  • linger and forget to return (留连忘返)

  • save and scrimp (省吃俭用)

  • both literary and military talents (能文能武)

  • Carrying ten thousand guan (腰缠万贯)

  • volunteer (自告奋勇)

  • to play with words (舞文弄墨)

  • Grass grows, orioles fly (草长莺飞)

  • unkempt (蓬头垢面)

  • Clothes don't cover the body (衣不蔽体)

  • used to it (见惯不惊)

  • vivid memory (记忆犹新)

  • 谦谦君子 (谦谦君子)

  • inescapable responsibility (责无旁贷)

  • spare no effort (费尽心机)

  • ride past and view flowers (走马看花)

  • Without leaving home (足不出户)

  • Resourceful (足智多谋)

  • light carriage and simple retinue (轻车简从)

  • get to the bottom of (追根寻底)

  • hearsay (道听途说)

  • blot out the sun and moon (遮天蔽日)

  • narrow-mindedness (门户之见)

  • earth-shattering (震天动地)

  • Green face, long fangs (青面獠牙)

  • hideous face (面目可憎)

  • prostrate oneself in worship (顶礼膜拜)

  • Elegant and unrestrained (风流倜傥)

  • as fast as the wind and lightning (风驰电掣)

  • distraught (魂不守舍)

  • soul flies, gall breaks (魂飞胆破)

  • Soul and spirit scattered (魂飞魄散)

  • A word is worth a thousand gold pieces (一言千金)

  • out of breath (上气不接下气)

  • forgetful (丢三落四)

  • Clear sound of reading (书声朗朗)

  • celestial grace and noble bearing (仙风道骨)

  • take the rap for someone (代人受过)

  • bleak wind and cold rain (凄风寒雨)

  • outstanding (卓尔不群)

  • uncertain outcome (吉凶未卜)

  • Suffering injustice and grievance (含冤负屈)

  • erudite (学识渊博)

  • Working late into the night (宵衣旰食)

  • to do one's utmost (尽心尽力)

  • repeatedly (屡次三番)

  • Repeatedly failed the examination (屡试不第)

  • high mountains and long rivers (山高水远)

  • lost and dejected (怅然若失)

  • strange (怪模怪样)

  • exceptionally talented (才识过人)

  • quick wit (文思敏捷)

  • bright moon and clear wind (明月清风)

  • travel day and night (昼夜兼程)

  • pitiful (楚楚可怜)

  • Fish sink, geese fall (沉鱼落雁)

  • gentle and considerate (温柔体贴)

  • Things return to their former owner (物归旧主)

  • howling wolves and wailing ghosts (狼号鬼哭)

  • God doesn't know, ghosts don't know (神不知鬼不晓)

  • mysterious and unfathomable (神妙莫测)

  • a knife hidden in a smile (笑里藏刀)

  • coarse clothes and simple food (粗衣粝食)

  • Beauty fades, love wanes (色衰爱弛)

  • wise and decisive (英明果断)

  • Every word hits the mark (言必有中)

  • light carriage, reduced following (轻车减从)

  • photographic memory (过目不忘)

  • wine-and-meat brothers (酒肉弟兄)

  • Ferocious face (面目狰狞)

Contact us:contact@xuezhongwen.org
Privacy Policy About Us

© 2025 学中文网 All Rights Reserved.