English Español 日本語 Français Deutsch 한국어 中文 Italiano Português ไทย Bahasa Melayu Türkçe Tiếng Việt Bahasa Indonesia Русский हिन्दी
  • Диалоги сцены
    • Самопрезентация | self-intro
    • Приветствия | hello
    • Время | time
    • Числа | numbers
    • Покупки | shopping
    • Питание | meal
    • Транспорт | traffic
    • Хобби | hobbies
    • Здоровье | health
    • Образование | education
    • Погода | weather
    • Семья | family
    • Руководство | guide
    • Работа | working
    • Развлечения | entertainment
    • Социальный | social
    • Фестиваль | festival
    • comercial
    • Мечта | dream
    • Культура | culture
    • Бытовая техника | home-appliances
    • Аренда отеля | hotel-rental
    • Экспресс-доставка | express-takeaway
    • Официальная помощь | official-help
    • Закон | law
    • Окружающая среда | environment
    • Искусство | art
  • Идиомы

成语列表

  • Бросить на полпути (半途而废)

  • капля, которая точит камень (滴水穿石)

  • Точить копье в последний момент (临阵磨枪)

  • Практика делает совершенным (熟能生巧)

  • Без ветра нет волны (无风不起浪)

  • просто (一蹴而就)

  • упасть духом (一蹶不振)

  • безграничный (不可限量)

  • Недостаточно как доказательство (不足为据)

  • Не является хорошим примером (不足为训)

  • Не откладывай на потом (事不宜迟)

  • Есть причина (事出有因)

  • Человеческая жизнь под угрозой (人命关天)

  • Перенаселение приводит к проблемам (人满为患)

  • Время изменилось (今非昔比)

  • пустить течь на восток (付之东流)

  • fù zhū dōng liú (付诸东流)

  • Lìng rén chǐ lěng (令人齿冷)

  • единодушно (众口一词)

  • Трудно угодить всем (众口难调)

  • Как всем известно (众所周知)

  • разные мнения (众说纷纭)

  • бесконечное веселье (其乐无穷)

  • Больше плохого, чем хорошего (凶多吉少)

  • Плюсы и минусы (利害得失)

  • решающее значение (利害攸关)

  • начать сначала (另起炉灶)

  • Есть преемники (后继有人)

  • Великая беда не убивает (大难不死)

  • Погода подвела (天不作美)

  • небо и земля (天壤之别)

  • Желания сбываются (天随人愿)

  • Хорошие вещи требуют времени (好事多磨)

  • всем известно (妇孺皆知)

  • единицы (屈指可数)

  • в затруднительном положении (左右为难)

  • быть своим собственным хозяином (当家作主)

  • бесполезные усилия (徒劳无益)

  • неизбежный путь (必由之路)

  • невыносимый (忍无可忍)

  • Поздно сожалеть (悔之晚矣)

  • как братья (情同手足)

  • искать неприятностей (惹是生非)

  • Невежество (愚昧无知)

  • куй железо, пока горячо (打铁趁热)

  • не за горами (指日可待)

  • не относящееся к общей ситуации (无关大局)

  • несомненно (无庸置疑)

  • Готовить без риса (无米之炊)

  • Как бы то ни было (无论如何)

  • незначительный (无足轻重)

  • Время не возвращается (时不再来)

  • больше вреда, чем пользы (有损无益)

  • Однажды (有朝一日)

  • В горе и в радости вместе (有福同享)

  • сказано заранее (有言在先)

  • Желание, чтобы сын стал драконом (望子成龙)

  • Впереди еще много времени (来日方长)

  • Не прижиться в новой среде (水土不服)

  • считая всё (满打满算)

  • огонь жжёт брови (火烧眉毛)

  • бесполезный (百无一用)

  • специализация (看家本领)

  • неопровержимые доказательства (真凭实据)

  • Горе не приходит одно (祸不单行)

  • Пустые слова (空口无凭)

  • постепенный прогресс (细水长流)

  • Лучше чем ничего (聊胜于无)

  • сам себе виной (自作自受)

  • пожинать то, что посеял (自食其果)

  • Хороший учитель и друг (良师益友)

  • горькое, но полезное лекарство (苦口良药)

  • разумно (言之有理)

  • Многословие — мать ошибок (言多必失)

  • работать с утра до ночи (起早贪黑)

  • Куй железо, пока горячо (趁热打铁)

  • путешествовать налегке (轻装上阵)

  • неминуемый (迫在眉睫)

  • начать сначала (重起炉灶)

  • чрезвычайно трудно (难乎其难)

  • добавлять оскорбление к травме (雪上加霜)

  • пробел между урожаями (青黄不接)

  • зависеть от погоды (靠天吃饭)

  • неопровержимый (颠扑不破)

  • слухи (风言风语)

  • голод не тетка (饥不择食)

  • положить конец всему (一了百了)

  • излить душу (一吐为快)

  • Ничего не знать (一物不知)

  • нереалистичный (不切实际)

  • вынужденный сделать это (不得已而为之)

  • ничего не вышло (不成气候)

  • высокомерный (不知天高地厚)

  • Плохой пример (不足为法)

  • Нечего волноваться (不足为虑)

  • Не моё дело (事不关己)

  • бесполезный (于事无补)

  • всевозможные профессии (五行八作)

  • как одна семья (亲如一家)

  • близки как братья (亲如骨肉)

  • Никто не совершенен (人无完人)

  • темнота (伸手不见五指)

  • гонка наперегонки (你追我赶)

  • пустой кошелек (囊空如洗)

  • Национальное процветание и сильный народ (国富民强)

  • поразит молния (天打雷劈)

  • Небо широко, да сетью густо, никто не уйдет (天网恢恢,疏而不漏)

  • Океан знаний безграничен (学海无涯)

  • Все живут богато (家给人足)

  • мелкие стычки (小打小闹)

  • убытки больше прибыли (得不偿丧)

  • неизбежный путь (必经之路)

  • известный всем (无人不知)

  • бездоказательно (无凭无据)

  • неудачное стечение обстоятельств (时运不济)

  • обоснованный (有根有据)

  • В горе и радости вместе (有福同享,有难同当)

  • Раз в сто лет (百年难遇)

  • без единой ошибки (百无一失)

  • совершенно бесполезный (百无一是)

  • почти одинаковый (相差无几)

  • Смесь правды и лжи (真真假假)

  • Хуо фу ву чан (祸福无常)

  • быть на шаг впереди (胜人一筹)

  • самовосхваление (自卖自夸)

  • слиться воедино (融为一体)

  • Одежда не прикрывает тело (衣不遮身)

  • Сказанное и сделанное (说到做到)

  • Дальняя вода не потушит ближний огонь (远水救不了近火)

  • избегать трудностей и искать лёгких путей (避难趋易)

  • ошибка за ошибкой (错上加错)

  • сплетни (闲言碎语)

  • ещё труднее (难上加难)

  • Трудно продолжать (难乎为继)

Contact us:contact@xuezhongwen.org
Privacy Policy About Us

© 2025 学中文网 All Rights Reserved.