English Español 日本語 Français Deutsch 한국어 中文 Italiano Português ไทย Bahasa Melayu Türkçe Tiếng Việt Bahasa Indonesia Русский हिन्दी
  • Scenario Dialogues
    • Self Introduction | self-intro
    • Greetings | hello
    • Time | time
    • Numbers | numbers
    • Shopping | shopping
    • Dining | meal
    • Transportation | traffic
    • Hobbies | hobbies
    • Health | health
    • Education | education
    • Weather | weather
    • Family | family
    • Guide | guide
    • Working | working
    • Entertainment | entertainment
    • Social | social
    • Festival | festival
    • comercial
    • Dream | dream
    • Culture | culture
    • Home Appliances | home-appliances
    • Hotel Rental | hotel-rental
    • Express Takeaway | express-takeaway
    • Official Help | official-help
    • Law | law
    • Environment | environment
    • Art | art
  • Idioms
  • English Culture 中文介绍

  • Historical Figures
  • Tourist Attractions
  • Cultural Background
  • Traditional Customs
  • Business Economy
  • Friendly Exchange
  • Social Phenomenon

成语列表

  • flawless (白璧无瑕)

  • daydream (白日做梦)

  • full of holes (百孔千疮)

  • Sharp blade never gets old (宝刀不老)

  • tip of the iceberg (冰山一角)

  • melt away and crumble (冰消瓦解)

  • collateral damage (池鱼之殃)

  • thread the needle (穿针引线)

  • drool three feet (垂涎三尺)

  • finding a needle in a haystack (大海捞针)

  • Only the strong survive (大浪淘沙)

  • See through things like watching a fire (洞若观火)

  • Nine Cauldrons on a Thread (九鼎一丝)

  • a drop in the ocean (九牛一毛)

  • get straight to the point (开门见山)

  • Cold as ice (冷若冰霜)

  • Dragon's Pond and Tiger's Den (龙潭虎穴)

  • Falling flowers and flowing water (落花流水)

  • skin split and flesh exposed (皮开肉绽)

  • tempered through a thousand hammerings (千锤百炼)

  • Like a tiger with wings (如虎添翼)

  • like a fish in water (如鱼得水)

  • Mountains high and water long (山高水长)

  • trying to fish the moon out of water (水中捞月)

  • The sky collapses and the earth splits (天崩地裂)

  • a thousand arrows piercing the heart (万箭穿心)

  • To be routed at the sight of the enemy (望风披靡)

  • Ubiquitous (无孔不入)

  • cut off all ties (一刀两断)

  • Sweep away (一扫而空)

  • Expose to the sun for one day, freeze for ten days (一曝十寒)

  • Step by step (一步一个脚印)

  • stagnant pond (一潭死水)

  • a plate of loose sand (一盘散沙)

  • a stone thrown into the water makes a thousand ripples (一石激起千层浪)

  • Every blade of grass and every tree (一草一木)

  • hit the nail on the head (一语中的)

  • achievable in one step (一蹴可几)

  • needle and thread (一针一线)

  • To decide the tone with one hammer blow (一锤定音)

  • soar to the sky (一飞冲天)

  • Universal panacea (万应灵丹)

  • Three in One (三位一体)

  • neither pain nor itch (不痛不痒)

  • evenly matched (不相上下)

  • See no sunlight (不见天日)

  • Clouds open, the sun appears (云开见日)

  • clouds disperse, fog dissipates (云开雾散)

  • old and faded (人老珠黄)

  • unpredictable (令人莫测)

  • Many stars surround the moon (众星拱月)

  • target of public criticism (众矢之的)

  • Talk casually (信口开合)

  • professional (像模像样)

  • grand (冠冕堂皇)

  • cold wind and rain (凄风冷雨)

  • piercing pain (切肤之痛)

  • as different as heaven and earth (判若云泥)

  • unraveling (剥茧抽丝)

  • turn into nothing (化为泡影)

  • leaves fall back to their roots (叶落归根)

  • Singing opposite operas (唱对台戏)

  • Spout clouds and mist (喷云吐雾)

  • beyond remedy (回天乏术)

  • sit on the bench (坐冷板凳)

  • firm as a rock (坚如盘石)

  • as firm as a rock (坚如磐石)

  • death struggle (垂死挣扎)

  • piled up like a mountain (堆积如山)

  • reputation rises quickly (声誉鹊起)

  • High winds and waves (大风大浪)

  • Worlds apart (天差地远)

  • Worlds apart (天渊之别)

  • top-heavy (头重脚轻)

  • like a shadow (如影随形)

  • In its heyday; at its zenith (如日中天)

  • Awakening from a dream (如梦初醒)

  • like a wolf and a tiger (如狼似虎)

  • like an arrow on the string (如箭在弦)

  • as if by one's own arm (如臂使指)

  • like a fish bone in the throat (如鲠在喉)

  • to follow one's husband (嫁狗随狗)

  • Self-admiration (孤芳自赏)

  • lonely ghost (孤魂野鬼)

  • inch by inch (寸步难行)

  • Between a rock and a hard place (左右两难)

  • dry firewood and raging fire (干柴烈火)

  • Each day is like a year (度日如年)

  • broad avenue (康庄大道)

  • blossom and bear fruit (开花结果)

  • to treat as a passing wind (当耳边风)

  • insignificant (微乎其微)

  • heart flowers in full bloom (心花怒放)

  • spur a fast horse (快马加鞭)

  • In short (总而言之)

  • raging waves (惊涛骇浪)

  • Gloom and Despair (愁云惨雾)

  • all-powerful (手眼通天)

  • to unravel a silk cocoon (抽丝剥茧)

  • point east and west (指东划西)

  • gesticulate (指手划脚)

  • Cut flesh to heal wounds (挖肉补疮)

  • wake-up call (振聋发聩)

  • apple of the eye (掌上明珠)

  • remove the head and tail (掐头去尾)

  • Even with wings, one cannot escape (插翅难逃)

  • clear-cut stand (旗帜鲜明)

  • hopeless (无可救药)

  • unquestionably (无可讳言)

  • Sunset (日落西山)

  • The sun sets (figuratively) (日薄西山)

  • pitch-black (昏天黑地)

  • a fleeting glimpse (昙花一现)

  • A single spark can start a prairie fire (星火燎原)

  • show oneself (显山露水)

  • dark as pitch (暗无天日)

  • colored glasses (有色眼镜)

  • vivid and lifelike (有血有肉)

  • uncertain sky (未定之天)

  • A big tree attracts the wind (树大招风)

  • deep-rooted (树大根深)

  • deeply rooted (根深蒂固)

  • step in unison (步调一致)

  • water and milk blend together (水乳交融)

  • water reaches, channels form (水到渠成)

  • Downward Trend of Rivers and Lakes (江河日下)

  • To speak generally (泛泛而谈)

  • mud and sand together (泥沙俱下)

  • clay ox into the sea (泥牛入海)

  • tears like a spring (泪如泉涌)

  • Flood and wild beasts (洪水猛兽)

  • rich colors, bold strokes (浓墨重彩)

  • as vast as the ocean (浩如烟海)

  • superficial glimpse (浮光掠影)

  • add bricks and tiles (添砖加瓦)

  • thin broth, little substance (清汤寡水)

  • devastated everywhere (满目疮痍)

  • turn to ashes (灰飞烟灭)

  • magic bullet (灵丹妙药)

  • Masterful (炉火纯青)

  • Smoke and clouds dissipate (烟消云散)

  • full of fervor (热火朝天)

  • Blood boils (热血沸腾)

  • Nonsense (狗屁不通)

  • to look at people with dog eyes (狗眼看人)

  • strengths and weaknesses (瑕瑜互见)

  • far-fetched (生拉硬扯)

  • exhilarating (痛快淋漓)

  • eyes can't feast enough (目不暇给)

  • pale in comparison (相形失色)

  • pale in comparison (相形见绌)

  • stone sinks into the sea (石沉大海)

  • smash the cracked pot (破罐子破摔)

  • Steady as Mount Tai (稳如泰山)

  • Empty check (空头支票)

  • immediate effect (立竿见影)

  • Sugar-coated shells (糖衣炮弹)

  • Blossoms (繁花似锦)

  • intricate and numerous (经纬万端)

  • embroidered pillow (绣花枕头)

  • The strength to tie up a chicken (缚鸡之力)

  • demons dancing wildly (群魔乱舞)

  • in the palm of one's hand (股掌之上)

  • self-praise (自吹自擂)

  • ambiguous (若明若暗)

  • as if there, but not really there (若有若无)

  • faintly visible (若隐若现)

  • unbearable (苦不堪言)

  • thorns and brambles (荆棘丛生)

  • take root (落地生根)

  • Pull teeth from a tiger's mouth (虎口拔牙)

  • restless; poised to move (蠢蠢欲动)

  • blood mouth spitting people (血口喷人)

  • walking corpse (行尸走肉)

  • seize every opportunity (见缝插针)

  • shift with the wind (见风转舵)

  • seemingly powerful (貌似强大)

  • worn-out shoes (踏破铁鞋)

  • fish crossing the river (过江之鲫)

  • fleeting things (过眼云烟)

  • passing smoke and clouds (过眼烟云)

  • Street rat (过街老鼠)

  • Sailing against the current (逆水行舟)

  • Battered and bruised (遍体鳞伤)

  • Blossom everywhere (遍地开花)

  • Golden signboard (金字招牌)

  • needle-sharp confrontation (针锋相对)

  • to get stuck in the details (钻牛角尖)

  • iron mouth steel teeth (铁嘴钢牙)

  • a solid unit (铁板一块)

  • ironclad (铁板钉钉)

  • impregnable fortress (铁桶江山)

  • sharp and imposing (锋芒逼人)

  • Adding flowers to brocade (锦上添花)

  • Mirror flowers, water moon (镜花水月)

  • Lingering evil (阴魂不散)

  • scratching an itch through a boot (隔靴搔痒)

  • unshakable (雷打不动)

  • ashen-faced (面如死灰)

  • Wind sweeps away the remaining clouds (风卷残云)

  • on the horns of a dilemma (风口浪尖)

  • wind and rain (风吹雨打)

  • calm seas (风平浪静)

  • Wind rises and clouds surge (风起云涌)

  • stormy and precarious (风雨飘摇)

  • hungry tiger pounces on food (饿虎扑食)

  • wind in the horses' ears (马耳东风)

  • easily and skillfully (驾轻就熟)

  • change a bird gun for a cannon (鸟枪换炮)

  • completely baffled (一头雾水)

  • one flower blooms alone (一枝独秀)

  • wipe out with a stroke (一笔抹杀)

  • achieved at one stroke (一蹴而成)

  • mild (不疼不痒)

  • without effort (不费吹灰之力)

  • running around (东跑西颠)

  • Clouds part, sun rises (云开日出)

  • clouds and mist dissipate (云消雾散)

  • To measure an yi with a zhu (以铢程镒)

  • radiant (光芒四射)

  • sea of knives and fire (刀山火海)

  • Transform the decayed into the magical (化腐朽为神奇)

  • half-baked (半生半熟)

  • Within sight but out of reach (可望而不可即)

  • Vague (含糊不清)

  • Tasteless like chewing wax (味同嚼蜡)

  • earth-shattering change (地覆天翻)

  • bumpy and uneven (坎坷不平)

  • Treat headache, treat foot pain (头痛医头,脚痛医脚)

  • Like the sun rising (如日方升)

  • like an ox carrying a heavy load (如牛负重)

  • playing to the cows (对牛鼓簧)

  • Dust Settles (尘埃落定)

  • The sun emerges from behind the clouds (开云见日)

  • haggard (形容憔悴)

  • inseparable (形影相随)

  • Heart like fire (心如火焚)

  • demolish the east wall to repair the west wall (拆东墙补西墙)

  • attract bees and butterflies (招蜂引蝶)

  • Pointing at the chicken and scolding the dog (指鸡骂狗)

  • Even with wings, one cannot fly (插翅难飞)

  • Cut nails and iron (斩钉切铁)

  • A tree without roots (无本之木)

  • drowsy (昏昏沉沉)

  • to chase shadows (望风捕影)

  • hazy (朦朦胧胧)

  • a dead end (死路一条)

  • withered flowers and wilted willows (残花败柳)

  • calm and tranquil (波澜不惊)

  • meteor chasing the moon (流星赶月)

  • fishing for the moon in the sea (海中捞月)

  • fish that escaped the net (漏网游鱼)

  • smoke and fire extinguish (烟消火灭)

  • shining brightly (熠熠生辉)

  • disintegration and disappearance (瓦解冰消)

  • far-fetched (生拉活扯)

  • bloody and bruised (皮破血流)

  • abundant fruits (硕果累累)

  • stumbling (磕磕绊绊)

  • mysterious and unpredictable (神秘莫测)

  • Orchid in a secluded valley (空谷幽兰)

  • untenable (站不住脚)

  • old ox broken cart (老牛破车)

  • deaf and blind (耳聋眼瞎)

  • hard of hearing and sight impaired (耳聋眼花)

  • pale and weak (苍白无力)

  • everywhere (触目皆是)

  • gaze at each other from afar (遥遥相望)

  • See the light of day again (重睹天日)

  • Gold and jade on the outside (金玉其表)

  • to get bogged down in details (钻牛犄角)

  • powerful and sonorous (铿锵有力)

  • New waves push old waves on the Yangtze River (长江后浪推前浪)

  • As difficult as scaling the heavens (难于上青天)

  • minor skill (雕虫小巧)

  • to go with the flow (顺水推船)

  • Scattered like wind and clouds (风流云散)

  • dull and lifeless (黯淡无光)

Contact us:contact@xuezhongwen.org
Privacy Policy About Us

© 2025 学中文网 All Rights Reserved.