English
Español
日本語
Français
Deutsch
한국어
中文
Italiano
Português
ไทย
Bahasa Melayu
Türkçe
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Русский
हिन्दी
Scenario Dialogues
Self Introduction | self-intro
Greetings | hello
Time | time
Numbers | numbers
Shopping | shopping
Dining | meal
Transportation | traffic
Hobbies | hobbies
Health | health
Education | education
Weather | weather
Family | family
Guide | guide
Working | working
Entertainment | entertainment
Social | social
Festival | festival
comercial
Dream | dream
Culture | culture
Home Appliances | home-appliances
Hotel Rental | hotel-rental
Express Takeaway | express-takeaway
Official Help | official-help
Law | law
Environment | environment
Art | art
Idioms
English Culture 中文介绍
Historical Figures
Tourist Attractions
Cultural Background
Traditional Customs
Business Economy
Friendly Exchange
Social Phenomenon
成语列表
Reject all schools of thought
(罢黜百家)
man in white, with the rank of minister
(白衣卿相)
The Hundred Schools of Thought
(百家争鸣)
run counter to
(背道而驰)
To meet each other with weapons
(兵戎相见)
Spring and Autumn Annals writing style
(春秋笔法)
Favorable location and support of the people
(地利人和)
East wind prevails over west wind
(东风压倒西风)
Make a comeback
(东山再起)
Wind and Crane Cry
(风声鹤唳)
nine deaths and one life
(九死一生)
Nine-Five Supreme
(九五之尊)
happy and carefree, without a thought for Shu
(乐不思蜀)
act according to one's capabilities
(量力而行)
Go down in history
(流芳百世)
Mingzhe Baoshen
(明哲保身)
Furious
(怒发冲冠)
curry favor with the powerful
(攀龙附凤)
A lesson from the past
(前车之鉴)
The end of a strong crossbow
(强弩之末)
Visit the thatched cottage three times
(三顾茅庐)
surrounded by enemies on all sides
(四面楚歌)
throw down the pen and join the army
(投笔从戎)
Retreat three steps
(退避三舍)
Invincible
(万夫莫敌)
To survive a thousand deaths
(万死一生)
sleep on a bed of straw and taste gall
(卧薪尝胆)
five horses split the body
(五马分尸)
A thin strip of water
(一衣带水)
One drumbeat to boost morale
(一鼓作气)
Three Commands and Five Pronouncements
(三令五申)
play tricks behind the scenes
(上下其手)
Let bygones be bygones
(不咎既往)
shivering without being cold
(不寒而栗)
unyielding
(不屈不挠)
miss the point
(不得要领)
Not to hold a grudge against past evils
(不念旧恶)
Punish without teaching
(不教而诛)
unable to extricate oneself
(不能自拔)
thousands of miles away
(不远千里)
Southeastern half
(东南半壁)
to conquer east and west
(东征西讨)
to throw away one's helmet and armor
(丢盔卸甲)
insane
(丧心病狂)
humiliating the nation
(丧权辱国)
Accept a mission in times of crisis
(临危受命)
Rich but Unfeeling
(为富不仁)
national ruin and genocide
(亡国灭种)
own people suffer, enemies rejoice
(亲痛仇快)
insignificant person, weak voice
(人微言轻)
Reduced to ashes
(付之一炬)
One against ten
(以一当十)
using barbarians to control barbarians
(以夷制夷)
to bully the weak
(以强凌弱)
sacrifice oneself for one's country
(以身殉国)
to use one's neighbor as a sink
(以邻为壑)
Recuperate and recuperate
(休养生息)
closely related
(休戚相关)
Abandoned by all
(众叛亲离)
United as one
(众志成城)
immoral
(伤风败俗)
to use someone else to kill someone
(借刀杀人)
use the past to satirize the present
(借古讽今)
Beauty that ruins a country
(倾国倾城)
Borrow the road to destroy Guó
(假途灭虢)
Brothers' Quarrel
(兄弟阋墙)
Preconception
(先入为主)
Strike first
(先声夺人)
First courtesy, then force
(先礼后兵)
foresight
(先见之明)
Complete annihilation of the army
(全军覆灭)
mobilize a large force
(兴师动众)
Launch a military campaign to demand an accounting
(兴师问罪)
Many soldiers and generals
(兵多将广)
Decide the victory over thousands of miles
(决胜千里)
to have a just cause
(出师有名)
disintegration
(分崩离析)
stand on equal footing
(分庭抗礼)
inexperienced
(初出茅庐)
newborn calf
(初生之犊)
fall one after another
(前仆后继)
powerless
(力不从心)
Assisting Zhou in his tyranny
(助纣为虐)
Exhausting troops in distant attacks
(劳师袭远)
hard work and great merit
(劳苦功高)
irreconcilable
(势不两立)
unstoppable
(势不可当)
overbearing power and arrogance
(势焰熏天)
The courage of a common man
(匹夫之勇)
Everyone has a responsibility
(匹夫有责)
lead the charge
(匹马当先)
condemned by thousands
(千夫所指)
Half a kingdom
(半壁江山)
Half the River and Mountains
(半壁河山)
late bloomer
(半路出家)
sell one's country for glory
(卖国求荣)
Sell the calf, buy a sword
(卖犊买刀)
sell oneself to; to attach oneself to
(卖身投靠)
campaigning in the south and north
(南征北战)
Fight in the south and north
(南征北讨)
make a comeback
(卷土重来)
Sharpen weapons and feed horses
(厉兵秣马)
Turn against
(反戈一击)
Each serves his own master
(各为其主)
Fight independently
(各自为战)
each act independently
(各自为政)
Internecine strife
(同室操戈)
unity and harmony
(同心同德)
Obey implicitly
(唯命是从)
Let the spit dry on one's face
(唾面自干)
Start well, end well
(善始善终)
shattered, fragmented
(四分五裂)
besieged on all sides
(四面受敌)
power to turn the heavens around
(回天之力)
national and family hatred
(国仇家恨)
national ruin and family destruction
(国破家亡)
Landslide and tile disintegration
(土崩瓦解)
unyielding
(坚贞不屈)
to remain calm
(处之泰然)
A time of turmoil
(多事之秋)
Adversity builds a nation
(多难兴邦)
Extensive construction
(大兴土木)
Great achievement completed
(大功告成)
the general trend
(大势所趋)
great mistake
(大谬不然)
Land of Heavenly Abundance
(天府之国)
Time of peace and prosperity
(太平盛世)
lose the way, little help
(失道寡助)
Great Humiliation
(奇耻大辱)
Nice Guy
(好好先生)
as if one's parents had died
(如丧考妣)
like facing a great enemy
(如临大敌)
like fire and like hemp flowers
(如火如荼)
Thunderous reputation
(如雷贯耳)
belittle oneself
(妄自菲薄)
Woman's kindness
(妇人之仁)
listless and despondent
(委靡不振)
coercion and inducement
(威迫利诱)
Isolated and helpless
(孤立无援)
lonely minister and illegitimate child
(孤臣孽子)
The child is teachable
(孺子可教)
pacify the interior and repel foreign aggression
(安内攘外)
officials shielding each other
(官官相卫)
Officials force the people to rebel
(官逼民反)
Unfazed by Honor or Disgrace
(宠辱不惊)
Family destroyed, people dead
(家破人亡)
Fight for every inch of land
(寸土必争)
make a mountain out of a molehill
(小题大作)
mountain of corpses and sea of blood
(尸山血海)
Too big to control
(尾大不掉)
to be prepared for danger in times of peace
(居安思危)
Repeatedly fighting and losing
(屡战屡败)
having a just cause
(师出有名)
Open up channels of communication
(广开言路)
too bad to throw away
(弃之可惜)
abandon darkness and embrace the light
(弃暗投明)
pretend to understand
(强作解人)
strengthen the main trunk and weaken the branches
(强干弱枝)
a losing proposition
(得不偿失)
heart's trouble
(心腹之患)
endure humiliation and bear heavy burdens
(忍辱负重)
like-minded
(志同道合)
aim at all four directions
(志在四方)
Retreat from the rapids
(急流勇退)
blame fate/others
(怨天尤人)
Share weal and woe
(患难与共)
only seeking profit
(惟利是图)
obey implicitly
(惟命是从)
Learn from past mistakes and be cautious in the future
(惩前毖后)
repay kindness
(感恩图报)
military career
(戎马生涯)
Invincible
(战无不胜)
invincible
(所向无敌)
beat the grass and startle the snake
(打草惊蛇)
Blindly clinging to one's mistakes
(执迷不悟)
Boiling Water
(扬汤止沸)
throw whip to break the flow
(投鞭断流)
negotiating at the table
(折冲樽俎)
To recall the past and reflect on the present
(抚今追昔)
take revenge and wash away the shame
(报仇雪恨)
cling to the old
(抱残守缺)
keep people at arm's length
(拒人千里)
recruit soldiers and buy horses
(招兵买马)
hard up
(捉襟见肘)
Good news comes frequently
(捷报频传)
quick feet, first to ascend
(捷足先登)
exclude dissidents
(排除异己)
Shake hands and make peace
(握手言欢)
act too hastily
(操之过急)
Gain in the West
(收之桑榆)
change the strings and retuning
(改弦更张)
Defensive alliance
(攻守同盟)
external enemies and threats
(敌国外患)
united hatred against the enemy
(敌忾同仇)
Literary rivals
(文人相轻)
Civil administration and military achievements
(文治武功)
military and strategic prowess
(文韬武略)
Capture passes and fortified positions
(斩关夺隘)
ruins
(断壁残垣)
Extensive citation
(旁征博引)
unknown soldier
(无名小卒)
Unsung Hero
(无名英雄)
Helpless
(无计可施)
Let bygones be bygones
(既往不咎)
Times change and the world changes
(时移世易)
Times change
(时移势易)
open and covert struggle
(明争暗斗)
Secretly crossing Chencang
(暗渡陈仓)
Act on behalf of Heaven
(替天行道)
Figurehead
(有名无实)
fearless
(有恃无恐)
Serving Qin in the morning, Chu in the evening
(朝秦暮楚)
Opportunity should not be missed
(机不可失)
Kill one to warn a hundred
(杀一儆百)
killing people like hemp
(杀人如麻)
stopgap measure
(权宜之计)
Chu talents used in Jin
(楚才晋用)
exorbitant taxes and levies
(横征暴敛)
to attempt to conceal only serves to reveal
(欲盖弥彰)
to bully someone too much
(欺人太甚)
bully the weak and fear the strong
(欺软怕硬)
stop the halberd to be martial
(止戈为武)
Unnatural Death
(死于非命)
Dead ashes rekindle
(死灰复燃)
Only after death will we stop
(死而后已)
remnants
(残渣余孽)
The lessons of the past are not far off
(殷鉴不远)
eager to seek talents
(求贤若渴)
Great merit
(汗马功劳)
Jiang Lang Cai Jin
(江郎才尽)
沆瀣一气
(沆瀣一气)
Turbulent sea
(沧海横流)
Fight bravely
(浴血奋战)
fisherman's gain
(渔人得利)
fisherman's gain
(渔翁之利)
have more than enough room to move the blade
(游刃有余)
fish that slipped through the net
(漏网之鱼)
powerful and influential
(炙手可热)
烽火连天
(烽火连天)
dog tail follows mink
(狗尾续貂)
Wolf smoke rises
(狼烟四起)
rampant for a while
(猖獗一时)
Jade and stone burn together
(玉石俱焚)
Wǎ fǔ léi míng
(瓦釜雷鸣)
much ado about nothing
(甚嚣尘上)
power over life and death
(生杀予夺)
life or death
(生死存亡)
People in dire straits
(生民涂炭)
place to use one's abilities
(用武之地)
exhausted from running around
(疲于奔命)
million-strong army
(百万雄师)
Imperial relatives
(皇亲国戚)
To judge only after death
(盖棺论定)
circling horse, bending bow
(盘马弯弓)
deadlocked
(相持不下)
retreat in the face of difficulty
(知难而退)
overcorrection
(矫枉过正)
misfortune from heaven
(祸从天降)
Disaster originates within the walls
(祸起萧墙)
to live in seclusion
(离群索居)
to dominate
(称王称霸)
a place to stick a pin
(立锥之地)
toil and moil
(筚路蓝缕)
exhausted
(精疲力尽)
Too numerous to record
(罄竹难书)
put aside
(置之度外)
experienced and composed
(老成持重)
Those who eat meat are mean
(肉食者鄙)
bloody wind and rain
(腥风血雨)
justify oneself
(自圆其说)
dig one's own grave
(自掘坟墓)
internecine strife
(自相残杀)
self-knowledge
(自知之明)
sacrifice oneself for righteousness
(舍生取义)
Exorbitant Taxes and Levies
(苛捐杂税)
No one can harm me anymore
(莫予毒也)
Gradual Erosion and Sudden Annexation
(蚕食鲸吞)
blood flowed into rivers
(血流成河)
bloody and brutal
(血雨腥风)
High-ranking officials (who do nothing)
(衮衮诸公)
Spilt water cannot be recovered
(覆水难收)
to regard death as returning home
(视死如归)
return to the fields after taking off the armor
(解甲归田)
Words still ring in the ears
(言犹在耳)
sworn enemies
(誓不两立)
regard the enemy as father
(认贼作父)
keep mum
(讳莫如深)
harmonize the tripod and the cauldron
(调和鼎鼐)
defeated general
(败军之将)
far-reaching consequences
(贻害无穷)
Reward and punishment are clear
(赏罚分明)
to take advantage of someone's weakness
(趁人之危)
To curry favor with the powerful
(趋炎附势)
full of pride and ambition
(踌躇满志)
lead from the front
(身先士卒)
Battle-hardened
(身经百战)
a great stir
(轩然大波)
burn bridges
(过河拆桥)
Plan and strategize
(运筹帷幄)
trace the source
(追本溯源)
Infamy for ten thousand years
(遗臭万年)
Repeat the same mistakes
(重蹈覆辙)
Live within one's means
(量入为出)
Golden house, hidden beauty
(金屋藏娇)
Intact Jin'ou
(金瓯无缺)
to draw the firewood from under the cauldron
(釜底抽薪)
intrigue and power struggles
(钩心斗角)
heart of iron and stone
(铁石心肠)
Beat swords into plowshares
(铸剑为犁)
long sleeves, good at dancing
(长袖善舞)
shy purse
(阮囊羞涩)
eliminate violence and comfort the good
(除暴安良)
adapt to the situation
(随机应变)
brothers in adversity
(难兄难弟)
Thunder and Ten Thousand Jun
(雷霆万钧)
Not of our kind
(非我族类)
As the name suggests
(顾名思义)
Meeting of wind and clouds
(风云际会)
Drink poison to quench one's thirst
(饮鸩止渴)
Wavering between two sides
(首鼠两端)
Horses Released to the South Mountain
(马放南山)
to follow the lead horse
(马首是瞻)
A four-horse chariot cannot be overtaken
(驷马难追)
fratricide
(骨肉相残)
sleep soundly without worry
(高枕无忧)
ghost crying and wolf howling
(鬼哭狼嚎)
Beat the drum and attack
(鸣鼓而攻)
Whose hands will the deer fall into?
(鹿死谁手)
Three-legged tripod
(鼎足而三)
three-legged stand
(鼎足而立)
Gone forever
(一去不复返)
Strict Laws and Punishments
(严刑峻法)
great achievements and merits
(丰功伟业)
Last-minute effort
(临时抱佛脚)
Add wings to a tiger
(为虎添翼)
promote and employ the worthy and capable
(举贤任能)
rabble
(乌合之卒)
The Nine-Five Position
(九五之位)
unprecedented
(亘古未有)
using barbarians to attack barbarians
(以夷伐夷)
live in peace in a corner
(偏安一隅)
mastermind
(元凶巨恶)
Prosperity and stability of the nation
(兴国安邦)
few soldiers and generals
(兵微将寡)
internal and external collusion
(内外勾结)
as different as night and day
(判若鸿沟)
achievements recorded in history
(功垂竹帛)
Turn swords into silk and jade
(化干戈为玉帛)
Sell swords, buy calves
(卖刀买犊)
share the same fate
(同生共死)
worries from behind
(后顾之虞)
national and family hatred
(国恨家仇)
Invincible under heaven
(天下莫敌)
What is lost in the East is gained in the West
(失之东隅,收之桑榆)
Not an inch of land
(寸土不让)
Kneel and ask for peace
(屈膝求和)
shattered mountains and rivers
(山河破碎)
exhausted troops
(师老兵疲)
Establish merit and achieve success
(建功立事)
open the door to invite thieves
(开门揖盗)
Abandon literature for military service
(弃文就武)
exhausted bow and spent arrow
(强弩末矢)
Cling to one's post
(恋栈不去)
be put in the cold palace
(打入冷宫)
sweep the ground clean
(扫地以尽)
Recruiting and accepting talented people
(招贤纳士)
Sweat like rain
(挥汗成雨)
Civil tranquility and military leisure
(文恬武嬉)
Assess the enemy like a god
(料敌如神)
No place to stand a cone
(无立锥之地)
Repair the road openly, secretly cross Chen Cang
(明修栈道,暗度陈仓)
surrender at the sight of the enemy
(望风而降)
deserves more than death
(死有余辜)
Remnants of a defeated army
(残军败将)
remaining mountains and water
(残山剩水)
to oppress the people to satisfy one's desires
(残民以逞)
gasping
(气息奄奄)
Seeking talents like thirsty for water
(求贤如渴)
benefit future generations
(泽被后世)
famous for a time
(烜赫一时)
Million-strong army
(百万雄兵)
only after death can one's merits and demerits be judged
(盖棺事定)
gaze like a torch
(目光如炬)
Mutual congratulations on promotion
(相庆弹冠)
Continuous slander destroys
(积毁销骨)
Snow at Cheng's door
(程门度雪)
Extreme Luxury and Extravagance
(穷奢极侈)
ordinary person
(等闲之辈)
release the tiger back to the mountains
(纵虎归山)
Disproportionate punishment
(罚不当罪)
liver and brains on the ground
(肝脑涂地)
fight a last-ditch battle
(背城借一)
pampered son of a wealthy family
(膏粱子弟)
feel oneself inferior
(自愧弗如)
step by step retreat
(节节败退)
Barely save one's life
(苟全性命)
A hero with no place to use his talents
(英雄无用武之地)
heroes and heroines
(英雄豪杰)
corruption and malpractice for personal gain
(营私舞弊)
to leave the seat on the left vacant to show respect
(虚左以待)
Reward according to merit
(计功行赏)
unparalleled
(超群绝伦)
light corvée and taxes
(轻徭薄赋)
Near vermilion, one is red
(近朱者赤)
to turn back from a wrong path
(迷途知返)
Nothing is picked up from the road
(道不拾遗)
leave a bad name for thousands of years
(遗臭千秋)
Learning to walk in Handan
(邯郸学步)
Collaborate with foreign countries
(里通外国)
reconcile
(重归于好)
Bells ringing and tripod food
(钟鸣鼎食)
to ask for the tripod of the Central Plains
(问鼎中原)
Chen Chen Xiang Yin
(陈陈相因)
Follow Heaven's will and respond to the people
(顺天应人)
Food tastes bland
(食不甘味)
Gallop across the battlefield
(驰骋疆场)
oppress the people
(鱼肉百姓)
whale swallowing, tiger seizing
(鲸吞虎据)
Birds are gone, the bow is hidden
(鸟尽弓藏)
chickens and dogs ascend to heaven
(鸡犬升天)
Petty theft
(鼠窃狗盗)