English
Español
日本語
Français
Deutsch
한국어
中文
Italiano
Português
ไทย
Bahasa Melayu
Türkçe
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Русский
हिन्दी
Диалоги сцены
Самопрезентация | self-intro
Приветствия | hello
Время | time
Числа | numbers
Покупки | shopping
Питание | meal
Транспорт | traffic
Хобби | hobbies
Здоровье | health
Образование | education
Погода | weather
Семья | family
Руководство | guide
Работа | working
Развлечения | entertainment
Социальный | social
Фестиваль | festival
comercial
Мечта | dream
Культура | culture
Бытовая техника | home-appliances
Аренда отеля | hotel-rental
Экспресс-доставка | express-takeaway
Официальная помощь | official-help
Закон | law
Окружающая среда | environment
Искусство | art
Идиомы
成语列表
Отвергнуть все школы мысли
(罢黜百家)
министр в белом
(白衣卿相)
Сто школ философии
(百家争鸣)
идти в противоположных направлениях
(背道而驰)
Бин Ронг Сян Цзянь
(兵戎相见)
Стиль письма "Весны и Осени"
(春秋笔法)
Благоприятное местоположение и поддержка народа
(地利人和)
Восточный ветер побеждает западный ветер
(东风压倒西风)
Возрождение
(东山再起)
Шум ветра и крик журавлей
(风声鹤唳)
Девять смертей и одна жизнь
(九死一生)
Девять Пять
(九五之尊)
Счастлив и беззаботен, о Шу не думает
(乐不思蜀)
Действовать в соответствии со своими возможностями
(量力而行)
流芳百世
(流芳百世)
明哲保身
(明哲保身)
В ярости
(怒发冲冠)
Пан Лонг Фу Фенг
(攀龙附凤)
Урок из прошлого
(前车之鉴)
Конец мощного арбалета
(强弩之末)
Сань Гу Мао Лу
(三顾茅庐)
Окруженный врагами со всех сторон
(四面楚歌)
Бросить перо и вступить в армию
(投笔从戎)
Отступить на три шага
(退避三舍)
Непобедимый
(万夫莫敌)
Выжить после тысячи смертей
(万死一生)
Восин Чангдан
(卧薪尝胆)
Разорвать на части пятью лошадьми
(五马分尸)
Тонкая полоска воды
(一衣带水)
Один удар в барабан для поднятия боевого духа
(一鼓作气)
Три указания и пять объявлений
(三令五申)
Играть нечестно
(上下其手)
Не винить прошлое
(不咎既往)
дрожь без причины
(不寒而栗)
непоколебимый
(不屈不挠)
не понимать сути
(不得要领)
Не питать злобы
(不念旧恶)
Наказывать без обучения
(不教而诛)
не может выпутаться
(不能自拔)
тысячи километров
(不远千里)
Юго-восточная половина
(东南半壁)
завоевывать восток и запад
(东征西讨)
бросить шлемы и доспехи
(丢盔卸甲)
безумный
(丧心病狂)
унизить нацию
(丧权辱国)
Принять миссию в кризисной ситуации
(临危受命)
Богат, но безжалостен
(为富不仁)
гибель государства и геноцид
(亡国灭种)
свои страдают, враги радуются
(亲痛仇快)
rén wēi yán qīng
(人微言轻)
Fu Zhi Yi Ju
(付之一炬)
Один против десяти
(以一当十)
варвары против варваров
(以夷制夷)
издеваться над слабыми
(以强凌弱)
пожертвовать собой ради родины
(以身殉国)
использовать соседа как мусорную яму
(以邻为壑)
Отдых и восстановление
(休养生息)
тесно связанные судьбы
(休戚相关)
Всеми покинутый
(众叛亲离)
Едины
(众志成城)
аморальный
(伤风败俗)
использовать кого-то другого для убийства
(借刀杀人)
использовать прошлое для сатиры настоящего
(借古讽今)
Краса, губящая страну
(倾国倾城)
Занять дорогу, чтобы уничтожить Го
(假途灭虢)
Братья ссорятся
(兄弟阋墙)
Предвзятость
(先入为主)
Нанести первый удар
(先声夺人)
Сначала вежливость, потом сила
(先礼后兵)
дальновидность
(先见之明)
Полное уничтожение армии
(全军覆灭)
兴师动众
(兴师动众)
Начать военную кампанию, чтобы потребовать отчета
(兴师问罪)
Много солдат и генералов
(兵多将广)
Решить исход битвы за тысячи миль
(决胜千里)
иметь вескую причину
(出师有名)
распад
(分崩离析)
стоять на равных
(分庭抗礼)
неопытный
(初出茅庐)
новорожденный теленок
(初生之犊)
падать один за другим
(前仆后继)
не под силу
(力不从心)
Помогать злу
(助纣为虐)
Истощение войск в дальних атаках
(劳师袭远)
большой труд и заслуга
(劳苦功高)
непримиримый
(势不两立)
неудержимый
(势不可当)
Всепоглощающая власть и высокомерие
(势焰熏天)
Храбрость простого человека
(匹夫之勇)
Обязанность каждого
(匹夫有责)
пи ма данг сянь
(匹马当先)
осужденный тысячами
(千夫所指)
Половина царства
(半壁江山)
Половина страны
(半壁河山)
поздно начавший
(半路出家)
государственная измена
(卖国求荣)
Продать теленка, купить меч
(卖犊买刀)
продать себя; примкнуть к
(卖身投靠)
походы на юг и север
(南征北战)
Походы на юг и север
(南征北讨)
вернуться
(卷土重来)
Либинг мома
(厉兵秣马)
Контрудар
(反戈一击)
Каждый служит своему господину
(各为其主)
Сражаться в одиночку
(各自为战)
каждый действует независимо
(各自为政)
Братская война
(同室操戈)
единство и гармония
(同心同德)
Вэйминь Сычун
(唯命是从)
дать слюне высохнуть на лице
(唾面自干)
Хорошо начать и хорошо закончить
(善始善终)
расколотый, фрагментированный
(四分五裂)
окружён со всех сторон
(四面受敌)
сила повернуть небеса
(回天之力)
Национальная и семейная ненависть
(国仇家恨)
гибель страны и разрушение семьи
(国破家亡)
Ту бэнг ва цзе
(土崩瓦解)
непоколебимый
(坚贞不屈)
处之泰然
(处之泰然)
Время смуты
(多事之秋)
Беда создает нацию
(多难兴邦)
Масштабное строительство
(大兴土木)
Великое достижение завершено
(大功告成)
общее направление
(大势所趋)
большая ошибка
(大谬不然)
Земля небесных сокровищ
(天府之国)
Эпоха мира и процветания
(太平盛世)
Потеря пути, мало помощи
(失道寡助)
奇耻大辱
(奇耻大辱)
Хороший человек
(好好先生)
rú sàng kǎo bǐ
(如丧考妣)
как будто сталкиваясь с могущественным врагом
(如临大敌)
ру хуо ру ту
(如火如荼)
Известный
(如雷贯耳)
принижать себя
(妄自菲薄)
Женское милосердие
(妇人之仁)
апатичный и подавленный
(委靡不振)
принуждение и подкуп
(威迫利诱)
Одинокий и беззащитный
(孤立无援)
одинокий министр и незаконнорожденный сын
(孤臣孽子)
Дитя можно научить
(孺子可教)
умиротворение внутреннего и отражение внешней агрессии
(安内攘外)
взаимозащита чиновников
(官官相卫)
Правители вынуждают народ к восстанию
(官逼民反)
Чунжу бу цзинь
(宠辱不惊)
Разрушенная семья, погибшие люди
(家破人亡)
Сражаться за каждый клочок земли
(寸土必争)
раздувать из мухи слона
(小题大作)
гора трупов и море крови
(尸山血海)
Слишком большой, чтобы контролировать
(尾大不掉)
быть готовым к опасности в мирное время
(居安思危)
Многократно сражаться и проигрывать
(屡战屡败)
иметь справедливую причину
(师出有名)
Широко открыть каналы связи
(广开言路)
жалко выбрасывать
(弃之可惜)
оставить тьму и обратиться к свету
(弃暗投明)
притворяться понимающим
(强作解人)
укрепление главного ствола и ослабление ветвей
(强干弱枝)
провальное предприятие
(得不偿失)
сердечная проблема
(心腹之患)
терпеть унижения и нести тяжкие бремена
(忍辱负重)
единомышленники
(志同道合)
стремиться во всех направлениях
(志在四方)
Отступление от стремительного потока
(急流勇退)
винить судьбу/других
(怨天尤人)
Разделять трудности
(患难与共)
только ради прибыли
(惟利是图)
беспрекословно повиноваться
(惟命是从)
Учиться на прошлых ошибках и быть осторожным в будущем
(惩前毖后)
благодарность и воздаяние
(感恩图报)
военная карьера
(戎马生涯)
Непобедимый
(战无不胜)
непобедимый
(所向无敌)
бить траву и спугнуть змею
(打草惊蛇)
Упрямо цепляться за ошибки
(执迷不悟)
Кипящая вода
(扬汤止沸)
перерезать поток броском плети
(投鞭断流)
zhé chōng zūn zǔ
(折冲樽俎)
Вспомнить прошлое и поразмыслить о настоящем
(抚今追昔)
отомстить и смыть позор
(报仇雪恨)
цепляться за старое
(抱残守缺)
держаться на расстоянии
(拒人千里)
вербовать солдат и покупать лошадей
(招兵买马)
в затруднительном финансовом положении
(捉襟见肘)
Часто приходят вести о победах
(捷报频传)
быстрые ноги, первый на вершине
(捷足先登)
изгнание инакомыслящих
(排除异己)
Пожать руки и помириться
(握手言欢)
торопиться
(操之过急)
Урожай на западе
(收之桑榆)
Gāi xián gēng zhāng
(改弦更张)
Оборонный союз
(攻守同盟)
внешние враги и угрозы
(敌国外患)
единая ненависть к врагу
(敌忾同仇)
Вэньжэнь Сянцин
(文人相轻)
Гражданское управление и военные достижения
(文治武功)
военные и стратегические таланты
(文韬武略)
zhan guan duo ai
(斩关夺隘)
руины
(断壁残垣)
Широкое цитирование
(旁征博引)
неизвестный солдат
(无名小卒)
Безымянный герой
(无名英雄)
Беспомощный
(无计可施)
Ji wang bu jiu
(既往不咎)
Времена меняются, мир меняется
(时移世易)
Времена меняются
(时移势易)
открытая и тайная борьба
(明争暗斗)
Тайный переход через Чэньцан
(暗渡陈仓)
Действовать от имени неба
(替天行道)
Только название
(有名无实)
бесстрашный
(有恃无恐)
Служить Цинь утром, Чу вечером
(朝秦暮楚)
Возможность нельзя упускать
(机不可失)
Убить одного, чтобы предостеречь сотню
(杀一儆百)
убивать как коноплю
(杀人如麻)
временная мера
(权宜之计)
Чу цай цзинь юн
(楚才晋用)
непомерные налоги и сборы
(横征暴敛)
попытка скрыть только способствует раскрытию
(欲盖弥彰)
издевательство
(欺人太甚)
Задирать слабых и бояться сильных
(欺软怕硬)
прекратить войну ради мира
(止戈为武)
Неестественная смерть
(死于非命)
Возрождение из пепла
(死灰复燃)
Только после смерти
(死而后已)
остатки
(残渣余孽)
Уроки истории не за горами
(殷鉴不远)
жажда талантов
(求贤若渴)
Хань Ма Гон Лао
(汗马功劳)
Цзян Лан Цай Цзинь
(江郎才尽)
沆瀣一气
(沆瀣一气)
Бушующее море
(沧海横流)
Кровавый бой
(浴血奋战)
выгода рыбака
(渔人得利)
выгода рыбака
(渔翁之利)
с легкостью
(游刃有余)
рыба, выскользнувшая из сети
(漏网之鱼)
очень влиятельный
(炙手可热)
Fēnghuǒ liántiān
(烽火连天)
собачьи хвосты следуют за соболями
(狗尾续貂)
Волчий дым повсюду
(狼烟四起)
Чанцзюэ иши
(猖獗一时)
玉石俱焚
(玉石俱焚)
Wǎ fǔ léi míng
(瓦釜雷鸣)
шумиха
(甚嚣尘上)
власть над жизнью и смертью
(生杀予夺)
жизнь или смерть
(生死存亡)
Народ страдает
(生民涂炭)
место применения способностей
(用武之地)
Утомлённый
(疲于奔命)
миллионная армия
(百万雄师)
Императорские родственники
(皇亲国戚)
盖棺论定
(盖棺论定)
кружащаяся лошадь, согнутый лук
(盘马弯弓)
тупик
(相持不下)
отступить перед трудностями
(知难而退)
чрезмерная коррекция
(矫枉过正)
бедствие с небес
(祸从天降)
Бедствие возникает внутри стен
(祸起萧墙)
жить в уединении
(离群索居)
господствовать
(称王称霸)
место, куда можно воткнуть гвоздь
(立锥之地)
билу ланлю
(筚路蓝缕)
изможденный
(精疲力尽)
Цинчжу нань шу
(罄竹难书)
отложить
(置之度外)
опытный и спокойный
(老成持重)
Пожиратели мяса невежественны
(肉食者鄙)
кровавый ветер и дождь
(腥风血雨)
оправдать себя
(自圆其说)
копать себе могилу
(自掘坟墓)
междоусобица
(自相残杀)
самосознание
(自知之明)
пожертвовать собой ради праведности
(舍生取义)
Поборы и непомерные налоги
(苛捐杂税)
Мо Юй Ду Е
(莫予毒也)
Постепенное истощение и внезапный захват
(蚕食鲸吞)
кровь лилась рекой
(血流成河)
кровавый и жестокий
(血雨腥风)
Gǔn gǔn zhū gōng
(衮衮诸公)
Пролитую воду не соберешь
(覆水难收)
смотреть на смерть как на возвращение домой
(视死如归)
снять доспехи и вернуться в поле
(解甲归田)
Слова до сих пор звучат в ушах
(言犹在耳)
заклятые враги
(誓不两立)
принять врага за отца
(认贼作父)
хранить молчание
(讳莫如深)
гармонизировать треножник и котел
(调和鼎鼐)
побежденный генерал
(败军之将)
неисчислимые бедствия
(贻害无穷)
Ясное вознаграждение и наказание
(赏罚分明)
пользоваться слабостью других
(趁人之危)
Подхалимство перед власть имущими
(趋炎附势)
полный гордости и честолюбия
(踌躇满志)
лично возглавлять
(身先士卒)
Закаленный в боях
(身经百战)
большой переполох
(轩然大波)
жечь мосты
(过河拆桥)
Планировать и разрабатывать стратегию
(运筹帷幄)
докопаться до истины
(追本溯源)
Позор на тысячелетия
(遗臭万年)
Повторять те же ошибки
(重蹈覆辙)
жить по средствам
(量入为出)
Золотой дом, скрытая красавица
(金屋藏娇)
Неповрежденный Цзиньоу
(金瓯无缺)
вынуть дрова из-под котла
(釜底抽薪)
интриги и борьба за власть
(钩心斗角)
каменное сердце
(铁石心肠)
Превратить мечи в плуги
(铸剑为犁)
длинные рукава, хорошо танцует
(长袖善舞)
стыдливый кошелек
(阮囊羞涩)
Чубао Аньлянг
(除暴安良)
адаптироваться к ситуации
(随机应变)
братья по несчастью
(难兄难弟)
Гром и десять тысяч цзюнь
(雷霆万钧)
Не из нашего племени
(非我族类)
Гу Мин Си И
(顾名思义)
Встреча ветра и облаков
(风云际会)
Пить яд, чтобы утолить жажду
(饮鸩止渴)
Колебание
(首鼠两端)
Лошади, выпущенные на южную гору
(马放南山)
следовать за головной лошадью
(马首是瞻)
驷马难追
(驷马难追)
братоубийство
(骨肉相残)
спокойно спать без забот
(高枕无忧)
плач призраков и вой волков
(鬼哭狼嚎)
Бить в барабаны и атаковать
(鸣鼓而攻)
鹿死谁手
(鹿死谁手)
Треножник
(鼎足而三)
трехногая позиция
(鼎足而立)
Ушел навсегда
(一去不复返)
Строгие законы и наказания
(严刑峻法)
великие достижения и заслуги
(丰功伟业)
Попытка в последнюю минуту
(临时抱佛脚)
Добавить тигру крылья
(为虎添翼)
продвигать и назначать достойных и способных
(举贤任能)
неорганизованная толпа
(乌合之卒)
Позиция Девять-Пять
(九五之位)
беспрецедентный
(亘古未有)
использовать варваров для нападения на варваров
(以夷伐夷)
Пианьань Июй
(偏安一隅)
главный зачинщик
(元凶巨恶)
Процветание и стабильность нации
(兴国安邦)
мало солдат и генералов
(兵微将寡)
внутренний и внешний сговор
(内外勾结)
как небо и земля
(判若鸿沟)
увековечен в истории
(功垂竹帛)
Превратить мечи в шелк и нефрит
(化干戈为玉帛)
Продать меч, чтобы купить теленка
(卖刀买犊)
разделить одну судьбу
(同生共死)
заботы о тыле
(后顾之虞)
национальная и семейная ненависть
(国恨家仇)
Непобедимый в мире
(天下莫敌)
Потерянное на востоке найдется на западе
(失之东隅,收之桑榆)
Ни пяди земли
(寸土不让)
Встать на колени и просить мира
(屈膝求和)
разрушенные горы и реки
(山河破碎)
Ши Лао Бин Пи
(师老兵疲)
Достичь заслуг и успеха
(建功立事)
открыть дверь, чтобы пригласить воров
(开门揖盗)
Оставить учёбу ради военной службы
(弃文就武)
истощённый лук и стрелы
(强弩末矢)
Цепляться за свой пост
(恋栈不去)
попасть в немилость
(打入冷宫)
вымести
(扫地以尽)
Привлечение и принятие талантливых людей
(招贤纳士)
потеть как из ведра
(挥汗成雨)
Гражданское спокойствие и военное безделье
(文恬武嬉)
Оценивать врага как бога
(料敌如神)
Без места для жилья
(无立锥之地)
Явно ремонтировать дорогу, тайно перейти Чэньцан
(明修栈道,暗度陈仓)
望风而降 (wàngfēng'érjiàng)
(望风而降)
заслуживает смерти и даже больше
(死有余辜)
Остатки разбитого войска
(残军败将)
остатки
(残山剩水)
угнетать народ, чтобы удовлетворить свои желания
(残民以逞)
издыхающий
(气息奄奄)
В поисках талантов, как жаждущий воды
(求贤如渴)
принести пользу будущим поколениям
(泽被后世)
известный на время
(烜赫一时)
Миллионная армия
(百万雄兵)
盖棺事定
(盖棺事定)
пронзительный взгляд
(目光如炬)
Сян цин тан гуан
(相庆弹冠)
Постоянная клевета
(积毁销骨)
Чэнмэнь дусюэ
(程门度雪)
Расточительная роскошь
(穷奢极侈)
обычный человек
(等闲之辈)
выпустить тигра обратно в горы
(纵虎归山)
Несоразмерное наказание
(罚不当罪)
gān nǎo tú dì
(肝脑涂地)
сражение до последнего
(背城借一)
избалованный сын богатой семьи
(膏粱子弟)
чувствовать себя неполноценным
(自愧弗如)
постепенное отступление
(节节败退)
Спасти жизнь
(苟全性命)
Герой без места для применения своих талантов
(英雄无用武之地)
герои и героини
(英雄豪杰)
коррупция и злоупотребление служебным положением
(营私舞弊)
оставить левое место пустым в ожидании
(虚左以待)
Вознаграждение по заслугам
(计功行赏)
непревзойденный
(超群绝伦)
лёгкие повинности и налоги
(轻徭薄赋)
Рядом с красным — краснеешь
(近朱者赤)
возвращение с заблудшего пути
(迷途知返)
Ничего не поднимают с дороги
(道不拾遗)
оставить позорное имя на века
(遗臭千秋)
Учиться ходить в Ханьдане
(邯郸学步)
Сотрудничать с иностранными государствами
(里通外国)
примириться
(重归于好)
Звон колоколов и еда на треножнике
(钟鸣鼎食)
просить треножник Китая
(问鼎中原)
Чэнь Чэнь Сянъинь
(陈陈相因)
顺天应人
(顺天应人)
Еда безвкусная
(食不甘味)
Нестись по полю боя
(驰骋疆场)
угнетать народ
(鱼肉百姓)
поглощение кита, захват тигра
(鲸吞虎据)
птицы улетели, лук спрятан
(鸟尽弓藏)
куры и собаки поднялись на небеса
(鸡犬升天)
Мелкие кражи
(鼠窃狗盗)