English Español 日本語 Français Deutsch 한국어 中文 Italiano Português ไทย Bahasa Melayu Türkçe Tiếng Việt Bahasa Indonesia Русский हिन्दी
  • Dialogues de Scénario
    • Présentation Personnelle | self-intro
    • Salutations | hello
    • Temps | time
    • Nombres | numbers
    • Shopping | shopping
    • Repas | meal
    • Transport | traffic
    • Loisirs | hobbies
    • Santé | health
    • Éducation | education
    • Météo | weather
    • Famille | family
    • Guide | guide
    • Travail | working
    • Divertissement | entertainment
    • Social | social
    • Festival | festival
    • comercial
    • Rêve | dream
    • Culture | culture
    • Appareils Ménagers | home-appliances
    • Location Hôtelière | hotel-rental
    • Livraison Express | express-takeaway
    • Aide Officielle | official-help
    • Loi | law
    • Environnement | environment
    • Art | art
  • idiomes

成语列表

  • Rejeter toutes les écoles de pensée (罢黜百家)

  • homme en blanc, avec le rang de ministre (白衣卿相)

  • Les Cent Écoles de Pensée (百家争鸣)

  • aller à l'encontre de (背道而驰)

  • Se rencontrer avec les armes (兵戎相见)

  • Style d'écriture des Annales des Printemps et des Automnes (春秋笔法)

  • Lieu favorable et soutien du peuple (地利人和)

  • Le vent d’est domine le vent d’ouest (东风压倒西风)

  • Faire son retour (东山再起)

  • Vent et cri de grue (风声鹤唳)

  • neuf morts et une vie (九死一生)

  • Le Suprême du Neuf-Cinq (九五之尊)

  • heureux et insouciant, sans penser à Shu (乐不思蜀)

  • agir en fonction de ses capacités (量力而行)

  • Passer à la postérité (流芳百世)

  • Mingzhe Baoshen (明哲保身)

  • Furieux (怒发冲冠)

  • Flatter les puissants (攀龙附凤)

  • Une leçon du passé (前车之鉴)

  • La fin d'une arbalète puissante (强弩之末)

  • Visiter la hutte de chaume trois fois (三顾茅庐)

  • assiégé de tous côtés (四面楚歌)

  • jeter la plume et rejoindre l'armée (投笔从戎)

  • Reculer de trois pas (退避三舍)

  • Invincible (万夫莫敌)

  • Survivre à mille morts (万死一生)

  • dormir sur un lit de paille et goûter la bile (卧薪尝胆)

  • cinq chevaux qui divisent le corps (五马分尸)

  • Un mince ruban d'eau (一衣带水)

  • Un coup de tambour pour remonter le moral (一鼓作气)

  • Trois ordres et cinq déclarations (三令五申)

  • jouer des manigances (上下其手)

  • Ne pas tenir rigueur du passé (不咎既往)

  • trembler sans avoir froid (不寒而栗)

  • inflexible (不屈不挠)

  • manquer le but (不得要领)

  • Ne pas se souvenir des anciens maux (不念旧恶)

  • Punir sans enseigner (不教而诛)

  • incapable de se libérer (不能自拔)

  • à des milliers de kilomètres (不远千里)

  • Moitié sud-est (东南半壁)

  • conquérir l'est et l'ouest (东征西讨)

  • jeter son casque et son armure (丢盔卸甲)

  • fou (丧心病狂)

  • perte de souveraineté et humiliation nationale (丧权辱国)

  • Accepter une mission en temps de crise (临危受命)

  • Riche mais sans cœur (为富不仁)

  • ruine nationale et génocide (亡国灭种)

  • les siens souffrent, les ennemis se réjouissent (亲痛仇快)

  • personne insignifiante, faible voix (人微言轻)

  • Réduit en cendres (付之一炬)

  • Un contre dix (以一当十)

  • utiliser les barbares pour contrôler les barbares (以夷制夷)

  • intimider les faibles (以强凌弱)

  • se sacrifier pour la patrie (以身殉国)

  • utiliser son voisin comme un évier (以邻为壑)

  • Repos et récupération (休养生息)

  • étroitement lié (休戚相关)

  • Abandonné par tous (众叛亲离)

  • Unis comme un seul homme (众志成城)

  • immoral (伤风败俗)

  • utiliser quelqu'un pour tuer quelqu'un (借刀杀人)

  • utiliser le passé pour satiriser le présent (借古讽今)

  • Beauté qui ruine un pays (倾国倾城)

  • Emprunter le chemin pour détruire Guó (假途灭虢)

  • Querelle de frères (兄弟阋墙)

  • Préjugé (先入为主)

  • Frapper en premier (先声夺人)

  • D'abord la politesse, ensuite la force (先礼后兵)

  • clairvoyance (先见之明)

  • Annihilation complète de l'armée (全军覆灭)

  • mobiliser une grande force (兴师动众)

  • Lancer une campagne militaire pour demander des comptes (兴师问罪)

  • Beaucoup de soldats et de généraux (兵多将广)

  • Déterminer la victoire à des milliers de kilomètres (决胜千里)

  • avoir une juste cause (出师有名)

  • désintégration (分崩离析)

  • être à égalité (分庭抗礼)

  • inexperimenté (初出茅庐)

  • veau nouveau-né (初生之犊)

  • tomber les uns après les autres (前仆后继)

  • impuissant (力不从心)

  • Aider Zhou dans sa tyrannie (助纣为虐)

  • Épuisement des troupes par attaques lointaines (劳师袭远)

  • travail acharné et grand mérite (劳苦功高)

  • irréconciliable (势不两立)

  • imparable (势不可当)

  • pouvoir et arrogance excessifs (势焰熏天)

  • Le courage d'un homme ordinaire (匹夫之勇)

  • Chacun a une responsabilité (匹夫有责)

  • mener la charge (匹马当先)

  • condamné par des milliers (千夫所指)

  • La moitié d’un royaume (半壁江山)

  • La moitié des montagnes et des rivières (半壁河山)

  • arrivé tard (半路出家)

  • vendre son pays pour la gloire (卖国求荣)

  • Vendre le veau, acheter une épée (卖犊买刀)

  • se vendre; s'attacher à (卖身投靠)

  • campagnes au sud et au nord (南征北战)

  • Combattre au sud et au nord (南征北讨)

  • faire un retour (卷土重来)

  • Aiguisser les armes et nourrir les chevaux (厉兵秣马)

  • Changer de camp (反戈一击)

  • Chacun sert son propre maître (各为其主)

  • Combattre chacun pour soi (各自为战)

  • chacun agit indépendamment (各自为政)

  • Guerre fratricide (同室操戈)

  • unité et harmonie (同心同德)

  • obéir aveuglément (唯命是从)

  • Laisser sécher la salive sur son visage (唾面自干)

  • Bien commencer, bien finir (善始善终)

  • brisé, fragmenté (四分五裂)

  • assiégé de tous côtés (四面受敌)

  • pouvoir de renverser le ciel (回天之力)

  • haine nationale et familiale (国仇家恨)

  • ruine nationale et destruction familiale (国破家亡)

  • Glissement de terrain et désintégration des tuiles (土崩瓦解)

  • ferme et inébranlable (坚贞不屈)

  • rester calme (处之泰然)

  • Une période de troubles (多事之秋)

  • L'adversité forge une nation (多难兴邦)

  • Construction extensive (大兴土木)

  • Grande œuvre achevée (大功告成)

  • la tendance générale (大势所趋)

  • grande erreur (大谬不然)

  • Pays du trésor céleste (天府之国)

  • Temps de paix et de prospérité (太平盛世)

  • perdre le chemin, peu d'aide (失道寡助)

  • Grande humiliation (奇耻大辱)

  • Monsieur gentil (好好先生)

  • comme si ses parents étaient morts (如丧考妣)

  • comme face à un grand ennemi (如临大敌)

  • comme le feu et comme les fleurs de chanvre (如火如荼)

  • Réputation tonitruante (如雷贯耳)

  • se sous-estimer (妄自菲薄)

  • La bonté féminine (妇人之仁)

  • apathique et découragé (委靡不振)

  • coercition et incitation (威迫利诱)

  • Isolé et sans secours (孤立无援)

  • ministre solitaire et fils illégitime (孤臣孽子)

  • L'enfant est instructible (孺子可教)

  • pacifier l'intérieur et repousser l'agression étrangère (安内攘外)

  • les fonctionnaires se protègent mutuellement (官官相卫)

  • Les fonctionnaires forcent le peuple à se rebeller (官逼民反)

  • Indifférent à l'honneur ou au déshonneur (宠辱不惊)

  • Famille détruite, personnes mortes (家破人亡)

  • Se battre pour chaque centimètre de terrain (寸土必争)

  • faire un plat de rien (小题大作)

  • montagne de cadavres et mer de sang (尸山血海)

  • Trop grand pour être contrôlé (尾大不掉)

  • être préparé au danger en temps de paix (居安思危)

  • Combattre à plusieurs reprises et perdre (屡战屡败)

  • avoir une juste cause (师出有名)

  • Ouvrir les voies de la parole (广开言路)

  • trop dommage pour jeter (弃之可惜)

  • abandonner les ténèbres et embrasser la lumière (弃暗投明)

  • faire semblant de comprendre (强作解人)

  • renforcer le tronc principal et affaiblir les branches (强干弱枝)

  • une mauvaise affaire (得不偿失)

  • souci du cœur (心腹之患)

  • endurer l'humiliation et porter de lourdes responsabilités (忍辱负重)

  • animés des mêmes idées (志同道合)

  • viser les quatre directions (志在四方)

  • Retraite des rapides (急流勇退)

  • blâmer le destin/les autres (怨天尤人)

  • Partager le meilleur et le pire (患难与共)

  • ne cherchant que le profit (惟利是图)

  • obéir aveuglément (惟命是从)

  • Tirer des leçons des erreurs passées et faire preuve de prudence à l'avenir (惩前毖后)

  • rendre grâce (感恩图报)

  • carrière militaire (戎马生涯)

  • Invincible (战无不胜)

  • invincible (所向无敌)

  • battre l'herbe et effrayer le serpent (打草惊蛇)

  • S'obstiner dans l'erreur (执迷不悟)

  • Faire bouillir de l'eau (扬汤止沸)

  • jeter un fouet pour couper le flux (投鞭断流)

  • négocier à table (折冲樽俎)

  • Se souvenir du passé et réfléchir au présent (抚今追昔)

  • se venger et laver l'affront (报仇雪恨)

  • s'accrocher à l'ancien (抱残守缺)

  • tenir les gens à distance (拒人千里)

  • recruter des soldats et acheter des chevaux (招兵买马)

  • à court d'argent (捉襟见肘)

  • Les bonnes nouvelles affluent (捷报频传)

  • pieds rapides, premier à monter (捷足先登)

  • exclure les dissidents (排除异己)

  • Se serrer la main et faire la paix (握手言欢)

  • agir trop précipitamment (操之过急)

  • Gagner à l'ouest (收之桑榆)

  • changer les cordes et réaccorder (改弦更张)

  • Alliance défensive (攻守同盟)

  • ennemis et menaces extérieurs (敌国外患)

  • haine unie contre l'ennemi (敌忾同仇)

  • Rivalités littéraires (文人相轻)

  • Administration civile et réalisations militaires (文治武功)

  • habileté militaire et stratégique (文韬武略)

  • Conquérir des cols et des positions fortifiées (斩关夺隘)

  • ruines (断壁残垣)

  • Citation abondante (旁征博引)

  • soldat inconnu (无名小卒)

  • héros anonyme (无名英雄)

  • Impuissant (无计可施)

  • Laisser le passé (既往不咎)

  • Les temps changent et le monde change (时移世易)

  • Les temps changent (时移势易)

  • lutte ouverte et secrète (明争暗斗)

  • Passage secret de Chencang (暗渡陈仓)

  • Agir au nom du Ciel (替天行道)

  • figure de proue (有名无实)

  • sans crainte (有恃无恐)

  • Servir Qin le matin, Chu le soir (朝秦暮楚)

  • L'occasion ne doit pas être manquée (机不可失)

  • Tuer un pour en avertir cent (杀一儆百)

  • tuer des gens comme du chanvre (杀人如麻)

  • mesure d'urgence (权宜之计)

  • Talents de Chu utilisés dans Jin (楚才晋用)

  • impôts et taxes exorbitants (横征暴敛)

  • tenter de cacher ne sert qu'à révéler (欲盖弥彰)

  • intimider quelqu'un trop (欺人太甚)

  • intimider les faibles et craindre les forts (欺软怕硬)

  • arrêter la lance pour être martial (止戈为武)

  • Mort violente (死于非命)

  • Cendres mortes renaissent (死灰复燃)

  • Ce n’est qu’après la mort qu’on arrête (死而后已)

  • restes (残渣余孽)

  • Les leçons du passé ne sont pas loin (殷鉴不远)

  • désireux de chercher des talents (求贤若渴)

  • Grand mérite (汗马功劳)

  • Jiang Lang Cai Jin (江郎才尽)

  • 沆瀣一气 (沆瀣一气)

  • Mer agitée (沧海横流)

  • Combattre courageusement (浴血奋战)

  • gain du pêcheur (渔人得利)

  • le gain du pêcheur (渔翁之利)

  • avoir amplement de place pour déplacer la lame (游刃有余)

  • poisson qui a échappé au filet (漏网之鱼)

  • puissant et influent (炙手可热)

  • Feu et fumée dans le ciel (烽火连天)

  • queue de chien suit vison (狗尾续貂)

  • La fumée de loup s'élève (狼烟四起)

  • sévir pendant un temps (猖獗一时)

  • Jade et pierre brûlent ensemble (玉石俱焚)

  • 瓦釜雷鸣 (Wǎ fǔ léi míng) (瓦釜雷鸣)

  • beaucoup de bruit pour rien (甚嚣尘上)

  • pouvoir sur la vie et la mort (生杀予夺)

  • vie ou mort (生死存亡)

  • Peuple en détresse (生民涂炭)

  • lieu où exercer ses talents (用武之地)

  • épuisé par les courses (疲于奔命)

  • armée d'un million (百万雄师)

  • Parents impériaux (皇亲国戚)

  • Juger seulement après la mort (盖棺论定)

  • cheval en cercle, arc plié (盘马弯弓)

  • impasse (相持不下)

  • se retirer face à la difficulté (知难而退)

  • correction excessive (矫枉过正)

  • malheur du ciel (祸从天降)

  • Le malheur vient de l'intérieur (祸起萧墙)

  • vivre en solitaire (离群索居)

  • dominer (称王称霸)

  • un endroit pour planter une aiguille (立锥之地)

  • peine et misère (筚路蓝缕)

  • épuisé (精疲力尽)

  • Trop nombreux pour être enregistrés (罄竹难书)

  • mettre de côté (置之度外)

  • expérimenté et pondéré (老成持重)

  • Ceux qui mangent de la viande sont mesquins (肉食者鄙)

  • vent sanglant et pluie (腥风血雨)

  • se justifier (自圆其说)

  • creuser sa propre tombe (自掘坟墓)

  • lutte intestine (自相残杀)

  • connaissance de soi (自知之明)

  • se sacrifier pour la justice (舍生取义)

  • Impôts et taxes exorbitants (苛捐杂税)

  • Plus personne ne peut me faire de mal (莫予毒也)

  • Érosion lente et annexion soudaine (蚕食鲸吞)

  • sang coulait à flots (血流成河)

  • sanglant et brutal (血雨腥风)

  • Hauts fonctionnaires (qui ne font rien) (衮衮诸公)

  • L'eau répandue ne peut pas être récupérée (覆水难收)

  • considérer la mort comme un retour à la maison (视死如归)

  • retourner aux champs après avoir retiré l'armure (解甲归田)

  • Les paroles résonnent encore (言犹在耳)

  • ennemis jurés (誓不两立)

  • considérer l'ennemi comme un père (认贼作父)

  • taire (讳莫如深)

  • harmoniser le trépied et le chaudron (调和鼎鼐)

  • général vaincu (败军之将)

  • conséquences désastreuses (贻害无穷)

  • Récompense et punition claires (赏罚分明)

  • profiter de la faiblesse de quelqu'un (趁人之危)

  • Chercher la faveur des puissants (趋炎附势)

  • plein d'orgueil et d'ambition (踌躇满志)

  • donner l'exemple (身先士卒)

  • aguerri au combat (身经百战)

  • un grand tollé (轩然大波)

  • brûler les ponts (过河拆桥)

  • Planifier et élaborer des stratégies (运筹帷幄)

  • remonter à la source (追本溯源)

  • Infamie pendant dix mille ans (遗臭万年)

  • Répéter les mêmes erreurs (重蹈覆辙)

  • Vivre selon ses moyens (量入为出)

  • Maison dorée, beauté cachée (金屋藏娇)

  • Jin'ou intact (金瓯无缺)

  • tirer le bois du fond du chaudron (釜底抽薪)

  • intrigues et luttes de pouvoir (钩心斗角)

  • cœur de pierre (铁石心肠)

  • Forger des épées en charrues (铸剑为犁)

  • manches longues, bon danseur (长袖善舞)

  • bourse timide (阮囊羞涩)

  • éliminer la violence et réconforter les bons (除暴安良)

  • s'adapter à la situation (随机应变)

  • frères dans l'adversité (难兄难弟)

  • Tonnerre et dix mille jun (雷霆万钧)

  • Pas de notre espèce (非我族类)

  • Comme son nom l'indique (顾名思义)

  • Rencontre du vent et des nuages (风云际会)

  • Boire du poison pour étancher sa soif (饮鸩止渴)

  • Hésiter entre deux camps (首鼠两端)

  • Chevaux relâchés dans la montagne du sud (马放南山)

  • suivre le cheval de tête (马首是瞻)

  • Quatre chevaux ne peuvent pas être rattrapés (驷马难追)

  • fratricide (骨肉相残)

  • dormir sur ses deux oreilles (高枕无忧)

  • pleurs de fantômes et hurlements de loups (鬼哭狼嚎)

  • Battre le tambour et attaquer (鸣鼓而攻)

  • À qui le cerf tombera-t-il? (鹿死谁手)

  • Trépied à trois pieds (鼎足而三)

  • position à trois pieds (鼎足而立)

  • Disparu à jamais (一去不复返)

  • Lois et châtiments sévères (严刑峻法)

  • grandes réalisations et mérites (丰功伟业)

  • Effort de dernière minute (临时抱佛脚)

  • Ajouter des ailes à un tigre (为虎添翼)

  • promouvoir et employer les personnes compétentes et dignes (举贤任能)

  • bande de malandrins (乌合之卒)

  • La position de Neuf-Cinq (九五之位)

  • sans précédent (亘古未有)

  • utiliser les barbares pour attaquer les barbares (以夷伐夷)

  • vivre en paix dans un coin (偏安一隅)

  • instigateur (元凶巨恶)

  • Prospérité et stabilité de la nation (兴国安邦)

  • peu de soldats et de généraux (兵微将寡)

  • collusion interne et externe (内外勾结)

  • comme le jour et la nuit (判若鸿沟)

  • réalisations consignées dans l'histoire (功垂竹帛)

  • Transformer les épées en soie et en jade (化干戈为玉帛)

  • Vendre des épées, acheter des veaux (卖刀买犊)

  • partager le même sort (同生共死)

  • inquiétudes de l'arrière (后顾之虞)

  • haine nationale et familiale (国恨家仇)

  • Invincible sous le ciel (天下莫敌)

  • Ce qui est perdu à l'est est gagné à l'ouest (失之东隅,收之桑榆)

  • Pas un pouce de terre (寸土不让)

  • S'agenouiller et demander la paix (屈膝求和)

  • montagnes et rivières brisées (山河破碎)

  • troupes épuisées (师老兵疲)

  • Établir des mérites et réussir (建功立事)

  • ouvrir la porte pour inviter des voleurs (开门揖盗)

  • Abandonner la littérature pour le service militaire (弃文就武)

  • arc épuisé et flèche usée (强弩末矢)

  • S'accrocher à son poste (恋栈不去)

  • être mis au placard (打入冷宫)

  • balayer complètement (扫地以尽)

  • Recruter et accueillir les talents (招贤纳士)

  • Sueur comme pluie (挥汗成雨)

  • Tranquillité civile et loisirs militaires (文恬武嬉)

  • Évaluer l'ennemi comme un dieu (料敌如神)

  • Pas de place pour planter un clou (无立锥之地)

  • Réparer ouvertement le chemin, traverser Chen Cang secrètement (明修栈道,暗度陈仓)

  • se rendre à la vue de l'ennemi (望风而降)

  • mérite plus que la mort (死有余辜)

  • Restes d'une armée défaite (残军败将)

  • montagnes et eaux restantes (残山剩水)

  • opprimer le peuple pour satisfaire ses propres désirs (残民以逞)

  • agonisant (气息奄奄)

  • Chercher des talents comme assoiffé (求贤如渴)

  • bénéficier aux générations futures (泽被后世)

  • célèbre un temps (烜赫一时)

  • Armée d'un million (百万雄兵)

  • Ce n'est qu'après la mort qu'on peut juger des mérites et des défauts (盖棺事定)

  • regard comme une torche (目光如炬)

  • Félicitations mutuelles pour une promotion (相庆弹冠)

  • La calomnie continue détruit (积毁销骨)

  • Neige à la porte de Cheng (程门度雪)

  • Luxe extrême (穷奢极侈)

  • personne ordinaire (等闲之辈)

  • relâcher le tigre dans la montagne (纵虎归山)

  • Peine disproportionnée (罚不当罪)

  • foie et cerveau par terre (肝脑涂地)

  • livrer une dernière bataille (背城借一)

  • fils gâté de riches (膏粱子弟)

  • se sentir inférieur (自愧弗如)

  • retrait pas à pas (节节败退)

  • Sauver sa vie (苟全性命)

  • Un héros sans lieu où exercer ses talents (英雄无用武之地)

  • héros et héroïnes (英雄豪杰)

  • corruption et malversations pour intérêt personnel (营私舞弊)

  • laisser le siège à gauche vacant pour montrer le respect (虚左以待)

  • Récompenser selon le mérite (计功行赏)

  • sans égal (超群绝伦)

  • corvée et impôts légers (轻徭薄赋)

  • Près du vermillon, on est rouge (近朱者赤)

  • revenir de la mauvaise voie (迷途知返)

  • Rien n'est ramassé sur la route (道不拾遗)

  • laisser un mauvais nom pendant des milliers d'années (遗臭千秋)

  • Apprendre à marcher à Handan (邯郸学步)

  • Collaborer avec des pays étrangers (里通外国)

  • se réconcilier (重归于好)

  • Sonnerie de cloche et nourriture sur trépied (钟鸣鼎食)

  • interroger le chaudron du centre (问鼎中原)

  • Chen Chen Xiang Yin (陈陈相因)

  • Suivre la volonté du ciel et répondre au peuple (顺天应人)

  • La nourriture n'a pas de goût (食不甘味)

  • Galoper sur le champ de bataille (驰骋疆场)

  • opprimer le peuple (鱼肉百姓)

  • avaler comme une baleine, s'emparer comme un tigre (鲸吞虎据)

  • Les oiseaux sont partis, l'arc est caché (鸟尽弓藏)

  • poules et chiens montent au ciel (鸡犬升天)

  • Petit larcin (鼠窃狗盗)

Contact us:contact@xuezhongwen.org
Privacy Policy About Us

© 2025 学中文网 All Rights Reserved.