English Español 日本語 Français Deutsch 한국어 中文 Italiano Português ไทย Bahasa Melayu Türkçe Tiếng Việt Bahasa Indonesia Русский हिन्दी
  • Mga Dialogo ng Scenario
    • การแนะนำตัว | self-intro
    • การทักทาย | hello
    • เวลา | time
    • ตัวเลข | numbers
    • การช้อปปิ้ง | shopping
    • อาหาร | meal
    • การจราจร | traffic
    • งานอดิเรก | hobbies
    • สุขภาพ | health
    • การศึกษา | education
    • สภาพอากาศ | weather
    • ครอบครัว | family
    • คู่มือ | guide
    • การทำงาน | working
    • ความบันเทิง | entertainment
    • สังคม | social
    • เทศกาล | festival
    • comercial
    • ความฝัน | dream
    • วัฒนธรรม | culture
    • เครื่องใช้ไฟฟ้า | home-appliances
    • การเช่าโรงแรม | hotel-rental
    • บริการส่งด่วน | express-takeaway
    • ความช่วยเหลือทางการ | official-help
    • กฎหมาย | law
    • สิ่งแวดล้อม | environment
    • ศิลปะ | art
  • Idiomas

成语列表

  • Pagtanggi sa lahat ng paaralan ng pag-iisip (罢黜百家)

  • ministro na nakasuot ng puti (白衣卿相)

  • Ang Isang Daang Paaralan ng Pag-iisip (百家争鸣)

  • maglakad sa magkasalungat na direksyon (背道而驰)

  • Bing Rong Xiang Jian (兵戎相见)

  • Estilo ng Pagsusulat ng Spring and Autumn Annals (春秋笔法)

  • Paborableng Lokasyon at Suporta ng mga Tao (地利人和)

  • Ang hangin sa silangan ay nanaig sa hangin sa kanluran (东风压倒西风)

  • Muling Pagbangon (东山再起)

  • Tunog ng Hangin at Pag-iyak ng mga Crane (风声鹤唳)

  • Siyam na kamatayan at isang buhay (九死一生)

  • Nine-Five Supreme (九五之尊)

  • Masaya at walang malasakit, walang iniisip na Shu (乐不思蜀)

  • Kumilos ayon sa sariling kakayahan (量力而行)

  • 流芳百世 (流芳百世)

  • Mingzhe Baoshen (明哲保身)

  • Galit na galit (怒发冲冠)

  • Pan Long Fu Feng (攀龙附凤)

  • Aral mula sa nakaraan (前车之鉴)

  • Ang katapusan ng isang malakas na pana (强弩之末)

  • San Gu Mao Lu (三顾茅庐)

  • Napalilibutan ng mga kaaway sa lahat ng panig (四面楚歌)

  • Pag-iwan ng panulat at pagsali sa hukbo (投笔从戎)

  • Pag-atras ng Tatlong Hakbang (退避三舍)

  • Hindi Matatalo (万夫莫敌)

  • Mabuhay mula sa isang libong kamatayan (万死一生)

  • Woxin Changdan (卧薪尝胆)

  • Paghihiwalay sa limang kabayo (五马分尸)

  • Isang manipis na guhit ng tubig (一衣带水)

  • Isang paghampas ng tambol upang mapataas ang moral (一鼓作气)

  • Tatlong utos at limang anunsyo (三令五申)

  • Manloko sa likod ng mga eksena (上下其手)

  • Huwag sisihin ang nakaraan (不咎既往)

  • panginginig na walang dahilan (不寒而栗)

  • matatag (不屈不挠)

  • hindi maunawaan ang punto (不得要领)

  • Huwag magtanim ng sama ng loob (不念旧恶)

  • Parusahan nang walang pagtuturo (不教而诛)

  • hindi makawala (不能自拔)

  • libu-libong milya ang layo (不远千里)

  • Timog-silangang kalahati (东南半壁)

  • sakupin ang silangan at kanluran (东征西讨)

  • pagtapon ng mga helmet at baluti (丢盔卸甲)

  • baliw (丧心病狂)

  • pagpapahiya sa bansa (丧权辱国)

  • Tumanggap ng misyon sa panahon ng krisis (临危受命)

  • Mayaman ngunit walang puso (为富不仁)

  • pagkawasak ng bansa at pagpatay (亡国灭种)

  • ang sarili ay nagdurusa, ang mga kaaway ay nagagalak (亲痛仇快)

  • rén wēi yán qīng (人微言轻)

  • Fu Zhi Yi Ju (付之一炬)

  • Isa laban sa sampu (以一当十)

  • pagamit sa mga barbaro upang kontrolin ang mga barbaro (以夷制夷)

  • pananakot sa mga mahina (以强凌弱)

  • magsakripisyo ng sarili para sa bansa (以身殉国)

  • gamitin ang kapitbahay bilang isang imburnal (以邻为壑)

  • Pahinga at paggaling (休养生息)

  • magkakaugnay na kapalaran (休戚相关)

  • Pinabayaan ng lahat (众叛亲离)

  • Nagkakaisa (众志成城)

  • imoral (伤风败俗)

  • gumamit ng ibang tao upang pumatay (借刀杀人)

  • gamitin ang nakaraan upang siraan ang kasalukuyan (借古讽今)

  • Kagandahang sumisira sa bansa (倾国倾城)

  • Paghiram ng daan upang sirain ang Guo (假途灭虢)

  • Pag-aaway ng mga kapatid (兄弟阋墙)

  • Preconceived notions (先入为主)

  • Sumalakay muna (先声夺人)

  • Magalang muna, pagkatapos ay puwersa (先礼后兵)

  • pananaw (先见之明)

  • Ganap na pagkaubos ng hukbo (全军覆灭)

  • xing shi dong zhong (兴师动众)

  • Maglunsad ng isang kampanyang militar upang humingi ng pananagutan (兴师问罪)

  • Maraming sundalo at mga heneral (兵多将广)

  • Magpasiya ng tagumpay mula sa libu-libong milya (决胜千里)

  • magkaroon ng isang makatarungang dahilan (出师有名)

  • pagkasira (分崩离析)

  • magkapantay (分庭抗礼)

  • walang karanasan (初出茅庐)

  • bagong silang na guya (初生之犊)

  • mahulog nang isa-isa (前仆后继)

  • walang lakas (力不从心)

  • Tumulong sa kasamaan (助纣为虐)

  • Pagkapagod ng mga tropa sa malayong pag-atake (劳师袭远)

  • pagpupunyagi at malaking merito (劳苦功高)

  • hindi magkasundo (势不两立)

  • hindi mapipigilan (势不可当)

  • Kapangyarihan at kapalaluan na sumasakop (势焰熏天)

  • Tapang ng isang karaniwang tao (匹夫之勇)

  • Responsibilidad ng bawat isa (匹夫有责)

  • pi ma dang xian (匹马当先)

  • kinukundena ng libu-libo (千夫所指)

  • Kalahati ng kaharian (半壁江山)

  • Kalahati ng Bansa (半壁河山)

  • late bloomer (半路出家)

  • pagtataksil sa bansa (卖国求荣)

  • Ipagbili ang guya, bumili ng espada (卖犊买刀)

  • ibenta ang sarili; sumapi sa (卖身投靠)

  • kampanya sa timog at hilaga (南征北战)

  • Pakikipaglaban sa timog at hilaga (南征北讨)

  • bumalik (卷土重来)

  • Lìbīng mòmǎ (厉兵秣马)

  • Pagganti (反戈一击)

  • Ang bawat isa ay nagsisilbi sa kanilang sariling panginoon (各为其主)

  • Lumaban nang mag-isa (各自为战)

  • bawat isa ay kumikilos nang nakapag-iisa (各自为政)

  • Pag-aaway ng magkakamag-anak (同室操戈)

  • pagkakaisa at pagkakaisa (同心同德)

  • Weiming Sichong (唯命是从)

  • pagpapabaya sa laway na matuyo sa mukha (唾面自干)

  • Magsimula nang maayos at matapos nang maayos (善始善终)

  • nadurog, nabasag (四分五裂)

  • napapalibutan mula sa lahat ng panig (四面受敌)

  • kapangyarihan upang baligtarin ang mga langit (回天之力)

  • Pambansa at pampamilyang pagkamuhi (国仇家恨)

  • pagkasira ng bansa at pagkawasak ng pamilya (国破家亡)

  • Tǔ bēng wǎ jiě (土崩瓦解)

  • matatag at di-matitinag (坚贞不屈)

  • chǔ zhī tài rán (处之泰然)

  • Panahon ng kaguluhan (多事之秋)

  • Ang Paghihirap ay Nagpapalakas ng Isang Bansa (多难兴邦)

  • Malawakang konstruksiyon (大兴土木)

  • Natapos na ang malaking tagumpay (大功告成)

  • pangkaraniwang takbo (大势所趋)

  • malaking pagkakamali (大谬不然)

  • Lupain ng Langit (天府之国)

  • Panahon ng kapayapaan at kasaganaan (太平盛世)

  • Nawalan ng landas, kaunting tulong (失道寡助)

  • Qí chǐ dà rǔ (奇耻大辱)

  • Mabait na Ginoo (好好先生)

  • rú sàng kǎo bǐ (如丧考妣)

  • parang nakikipaglaban sa isang malaking kaaway (如临大敌)

  • ru huo ru tu (如火如荼)

  • Sikat na sikat (如雷贯耳)

  • minamaliit ang sarili (妄自菲薄)

  • Kabaitan ng babae (妇人之仁)

  • walang gana at malungkot (委靡不振)

  • pamimilit at panghihikayat (威迫利诱)

  • Nag-iisa at walang maasahan (孤立无援)

  • nag-iisang ministro at isang anak na labas sa kasal (孤臣孽子)

  • Ang bata ay matuturuan (孺子可教)

  • pagpapanatili ng kapayapaan sa loob at pagtataboy sa pananalakay ng mga dayuhan (安内攘外)

  • magkakasamang proteksiyon ng mga opisyal (官官相卫)

  • Pinipilit ng mga opisyal ang mga tao na maghimagsik (官逼民反)

  • Chóngrǔ bù jīng (宠辱不惊)

  • Wasak na pamilya, mga patay na tao (家破人亡)

  • Lumaban para sa bawat pulgada ng lupa (寸土必争)

  • gumawa ng isang bundok mula sa isang butil ng buhangin (小题大作)

  • bundok ng mga bangkay at dagat ng dugo (尸山血海)

  • Masyadong malaki upang makontrol (尾大不掉)

  • maghanda sa panganib sa panahon ng kapayapaan (居安思危)

  • Paulit-ulit na pakikipaglaban at pagkatalo (屡战屡败)

  • pagkakaroon ng isang makatarungang dahilan (师出有名)

  • Buksan ang mga daanan ng komunikasyon (广开言路)

  • sayang na itapon (弃之可惜)

  • iwanan ang kadiliman at yakapin ang liwanag (弃暗投明)

  • magkukunwaring nakakaintindi (强作解人)

  • pagpapalakas ng puno ng kahoy at pagpapahina ng mga sanga (强干弱枝)

  • isang pagkalugi (得不偿失)

  • problema ng puso (心腹之患)

  • magtiis ng kahihiyan at mabibigat na pasanin (忍辱负重)

  • magkakatulad ang iniisip (志同道合)

  • maglayon sa lahat ng direksyon (志在四方)

  • Umatras mula sa mabilis na agos (急流勇退)

  • sisisihin ang tadhana/iba pang tao (怨天尤人)

  • Magsama-sama sa hirap (患难与共)

  • para lamang sa tubo (惟利是图)

  • sumunod nang buong-buo (惟命是从)

  • Matuto mula sa mga nakaraang pagkakamali at maging maingat sa hinaharap (惩前毖后)

  • pagganti ng kabutihan (感恩图报)

  • karera militar (戎马生涯)

  • Hindi matatalo (战无不胜)

  • hindi matatalo (所向无敌)

  • hampasin ang damo at takutin ang ahas (打草惊蛇)

  • Matigas ang ulo (执迷不悟)

  • Kumukulong Tubig (扬汤止沸)

  • pagbato ng latigo upang putulin ang agos (投鞭断流)

  • zhé chōng zūn zǔ (折冲樽俎)

  • Alalahanin ang nakaraan at pagnilayan ang kasalukuyan (抚今追昔)

  • maghiganti at maghugas ng kahihiyan (报仇雪恨)

  • kumapit sa luma (抱残守缺)

  • iwasang lumapit (拒人千里)

  • mag-recruit ng mga sundalo at bumili ng mga kabayo (招兵买马)

  • kahirapan (捉襟见肘)

  • Mga magagandang balita ay patuloy na dumarating (捷报频传)

  • mabilis na mga paa, unang umakyat (捷足先登)

  • ibukod ang mga di-sang-ayon (排除异己)

  • Magkamayan at makipagkasundo (握手言欢)

  • nagmamadali (操之过急)

  • Pag-aani sa Kanluran (收之桑榆)

  • Gāi xián gēng zhāng (改弦更张)

  • Depensibong alyansa (攻守同盟)

  • mga panlabas na kaaway at banta (敌国外患)

  • pagkakaisa sa pagkamuhi sa kaaway (敌忾同仇)

  • Wenren Xiangqing (文人相轻)

  • Administrasyong Sibil at mga Tagumpay sa Militar (文治武功)

  • kakayahan sa militar at estratehiya (文韬武略)

  • zhan guan duo ai (斩关夺隘)

  • mga guho (断壁残垣)

  • Malawak na pagsipi (旁征博引)

  • hindi kilalang sundalo (无名小卒)

  • Walang Pangalang Bayani (无名英雄)

  • Walang magawa (无计可施)

  • Ji wang bu jiu (既往不咎)

  • Nagbabago ang panahon, nagbabago ang mundo (时移世易)

  • Nagbabago ang panahon (时移势易)

  • bukas at lihim na pakikibaka (明争暗斗)

  • Lihim na pagtawid sa Chencang (暗渡陈仓)

  • Kumilos para sa langit (替天行道)

  • Pangalan lamang (有名无实)

  • walang takot (有恃无恐)

  • Paglilingkod kay Qin sa umaga, kay Chu sa gabi (朝秦暮楚)

  • Ang pagkakataon ay hindi dapat palampasin (机不可失)

  • Pumatay ng isa upang maalerto ang daan-daang (杀一儆百)

  • pagpatay na parang abaka (杀人如麻)

  • panandaliang solusyon (权宜之计)

  • Chu cai Jin yong (楚才晋用)

  • labis-labis na buwis at mga buwis (横征暴敛)

  • ang pagtatangkang itago ay nagbubunyag lamang (欲盖弥彰)

  • pang-aapi (欺人太甚)

  • Nang-aapi sa mahina at natatakot sa malakas (欺软怕硬)

  • itigil ang sibat upang maging marangal (止戈为武)

  • Di-likas na Kamatayan (死于非命)

  • Muling pag-apoy ng abo (死灰复燃)

  • Pagkatapos lamang ng kamatayan (死而后已)

  • mga labi (残渣余孽)

  • Ang mga aral ng nakaraan ay hindi malayo (殷鉴不远)

  • uhaw sa talento (求贤若渴)

  • Han Ma Gong Lao (汗马功劳)

  • Jiang Lang Cai Jin (江郎才尽)

  • 沆瀣一气 (沆瀣一气)

  • Magulong dagat (沧海横流)

  • Dugong pakikibaka (浴血奋战)

  • pakikinabangang mangingisda (渔人得利)

  • pakikinabang ng mangingisda (渔翁之利)

  • walang kahirap-hirap (游刃有余)

  • isdang nakaligtas sa lambat (漏网之鱼)

  • napakaimpluwensiya (炙手可热)

  • Fēnghuǒ liántiān (烽火连天)

  • mga buntot ng aso na sumusunod sa mink (狗尾续貂)

  • Usok ng lobo saanman (狼烟四起)

  • Chāngjué yīshí (猖獗一时)

  • 玉石俱焚 (玉石俱焚)

  • Wǎ fǔ léi míng (瓦釜雷鸣)

  • kaguluhan (甚嚣尘上)

  • kapangyarihan sa buhay at kamatayan (生杀予夺)

  • buhay o kamatayan (生死存亡)

  • Mga taong naghihirap (生民涂炭)

  • lugar upang magamit ang mga kakayahan (用武之地)

  • Pagod na pagod (疲于奔命)

  • milyong hukbo (百万雄师)

  • Kamag-anak ng imperyal (皇亲国戚)

  • Gài guān lùn dìng (盖棺论定)

  • umiikot na kabayo, yumukong pana (盘马弯弓)

  • patimpalak (相持不下)

  • umatras sa harap ng mga paghihirap (知难而退)

  • labis na pagwawasto (矫枉过正)

  • kapahamakan mula sa langit (祸从天降)

  • Ang sakuna ay nagmumula sa loob ng mga pader (祸起萧墙)

  • mabuhay nang mag-isa (离群索居)

  • maghari (称王称霸)

  • isang lugar upang itusok ang isang pin (立锥之地)

  • bilu lanlu (筚路蓝缕)

  • pagod na pagod (精疲力尽)

  • Qìng zhú nán shū (罄竹难书)

  • ipagwalang-bahala (置之度外)

  • may karanasan at kalmado (老成持重)

  • Yaong mga kumakain ng karne ay mga sakim (肉食者鄙)

  • madugong hangin at ulan (腥风血雨)

  • magbigay-katwiran sa sarili (自圆其说)

  • maghukay ng sarili nitong libingan (自掘坟墓)

  • panloob na tunggalian (自相残杀)

  • kamalayan sa sarili (自知之明)

  • magsakripisyo ng sarili para sa katuwiran (舍生取义)

  • Labis-labis na Buwis at Buwis (苛捐杂税)

  • Mo Yu Du Ye (莫予毒也)

  • Unti-unting Pag-aalis at Biglaang Pagsakop (蚕食鲸吞)

  • umaagos ang dugo na parang mga ilog (血流成河)

  • madugong at malupit (血雨腥风)

  • Gǔn gǔn zhū gōng (衮衮诸公)

  • Ang natapong tubig ay hindi na maibabalik (覆水难收)

  • ituring ang kamatayan bilang pag-uwi (视死如归)

  • magbalik sa bukid at iwanan ang baluti (解甲归田)

  • Ang mga salita ay tumutunog pa rin sa mga tainga (言犹在耳)

  • mga mortal na kaaway (誓不两立)

  • ituring ang kaaway na ama (认贼作父)

  • manatiling tahimik (讳莫如深)

  • pagpapaayos ng tatluhang-paa at kawali (调和鼎鼐)

  • talunang heneral (败军之将)

  • malawakang mga kahihinatnan (贻害无穷)

  • Malinaw na gantimpala at parusa (赏罚分明)

  • samantalahin ang kahinaan ng iba (趁人之危)

  • Pagyayapos sa mga makapangyarihan (趋炎附势)

  • punô ng kapalaluan at ambisyon (踌躇满志)

  • manguna (身先士卒)

  • Mayamang karanasan (身经百战)

  • matinding kaguluhan (轩然大波)

  • sunugin ang mga tulay (过河拆桥)

  • Pagpaplano at pag-iistratehiya (运筹帷幄)

  • masubaybayan ang pinagmulan (追本溯源)

  • Kahihiyan sa loob ng sampung libong taon (遗臭万年)

  • Pag-uulit ng parehong mga pagkakamali (重蹈覆辙)

  • mabuhay ayon sa sariling kakayahan (量入为出)

  • Gintong bahay, nakatagong kagandahan (金屋藏娇)

  • Buong Jin'ou (金瓯无缺)

  • ang pag-alis ng panggatong mula sa ilalim ng takure (釜底抽薪)

  • intriga at pakikibaka sa kapangyarihan (钩心斗角)

  • pusong bakal (铁石心肠)

  • Baguhin ang mga tabak sa mga araro (铸剑为犁)

  • mahahabang manggas, mahusay sumayaw (长袖善舞)

  • mahiyain na pitaka (阮囊羞涩)

  • Chubao Anliang (除暴安良)

  • umangkop sa sitwasyon (随机应变)

  • mga magkapatid sa kasawian (难兄难弟)

  • Kulog at Sampung Libong Jun (雷霆万钧)

  • Hindi kabilang sa ating angkan (非我族类)

  • Gu Ming Si Yi (顾名思义)

  • Pagkikita ng hangin at ulap (风云际会)

  • Uminom ng lason para mapawi ang uhaw (饮鸩止渴)

  • Pag-aalinlangan (首鼠两端)

  • Mga Kabayo na Pinalaya sa Bundok Timog (马放南山)

  • sumunod sa nangungunang kabayo (马首是瞻)

  • 驷马难追 (驷马难追)

  • pagpatay sa isa’t isa (骨肉相残)

  • makatulog nang mahimbing nang walang pag-aalala (高枕无忧)

  • iyak ng mga multo at ungol ng mga lobo (鬼哭狼嚎)

  • Pumukpok ng drum at pag-atake (鸣鼓而攻)

  • 鹿死谁手 (鹿死谁手)

  • Tatlong paa na tatsulok (鼎足而三)

  • tatlong-paa na paninindigan (鼎足而立)

  • Nawala na magpakailanman (一去不复返)

  • Mahigpit na mga batas at parusa (严刑峻法)

  • dakilang nagawa at merito (丰功伟业)

  • Pagsisikap sa huling minuto (临时抱佛脚)

  • Magdagdag ng mga pakpak sa isang tigre (为虎添翼)

  • magtaguyod at mag-empleyo ng mga karapat-dapat at may kakayahan (举贤任能)

  • hindi disiplinadong pulutong (乌合之卒)

  • Posisyon Siyam-Lima (九五之位)

  • walang kaparis (亘古未有)

  • pag gamit ng mga barbaro upang salakayin ang mga barbaro (以夷伐夷)

  • Pian'an Yiyu (偏安一隅)

  • mastermind (元凶巨恶)

  • Kasaganaan at katatagan ng bansa (兴国安邦)

  • kakaunti ang mga sundalo at mga heneral (兵微将寡)

  • panloob at panlabas na pakikipagsabwatan (内外勾结)

  • magkaiba na parang langit at lupa (判若鸿沟)

  • naitala sa kasaysayan (功垂竹帛)

  • Baguhin ang mga tabak sa seda at jade (化干戈为玉帛)

  • Pagbenta ng espada para bumili ng guya (卖刀买犊)

  • magkasamang mamuhay at mamamatay (同生共死)

  • mga alalahanin mula sa likuran (后顾之虞)

  • nasyonal at pampamilyang pagkapoot (国恨家仇)

  • Walang kapantay sa mundo (天下莫敌)

  • Ang nawala sa silangan ay makukuha sa kanluran (失之东隅,收之桑榆)

  • Ni isang pulgada man ng lupa (寸土不让)

  • Lumuhod at humingi ng kapayapaan (屈膝求和)

  • mga bundok at ilog na nabasag (山河破碎)

  • Shi Lao Bing Pi (师老兵疲)

  • Magtatag ng mga nagawa at makamit ang tagumpay (建功立事)

  • pagbubukas ng pinto upang imbitahan ang mga magnanakaw (开门揖盗)

  • Iwanan ang panitikan para sa serbisyong militar (弃文就武)

  • naubos na pana (强弩末矢)

  • Kumapit sa kanyang posisyon (恋栈不去)

  • itinapon sa malamig na palasyo (打入冷宫)

  • walisin (扫地以尽)

  • Pagkuha at pagtanggap ng mga taong may talento (招贤纳士)

  • Pawis na parang ulan (挥汗成雨)

  • Katahimikan at paglilibang (文恬武嬉)

  • Tumaya sa kaaway na parang diyos (料敌如神)

  • Walang matitirhan (无立锥之地)

  • Hayagang ayusin ang daan, palihim na tumawid sa Chen Cang (明修栈道,暗度陈仓)

  • Wàngfēng'érjiàng (望风而降)

  • nararapat na mamatay nang higit pa sa kamatayan (死有余辜)

  • Mga labi ng isang natalo na hukbo (残军败将)

  • mga labi (残山剩水)

  • apiin ang mga tao upang matugunan ang sariling mga hangarin (残民以逞)

  • hiningal na hiningal (气息奄奄)

  • Paghahanap ng talento na parang uhaw sa tubig (求贤如渴)

  • makinabang ang mga susunod na henerasyon (泽被后世)

  • sikat sa isang panahon (烜赫一时)

  • Milyong hukbo (百万雄兵)

  • 盖棺事定 (盖棺事定)

  • matalas na titig (目光如炬)

  • Xiang qing tan guan (相庆弹冠)

  • Patuloy na paninirang-puri (积毁销骨)

  • Chengmen duxue (程门度雪)

  • Labis na karangyaan (穷奢极侈)

  • karaniwang tao (等闲之辈)

  • paglaya sa tigre pabalik sa mga bundok (纵虎归山)

  • Hindi nararapat na kaparusahan (罚不当罪)

  • gān nǎo tú dì (肝脑涂地)

  • makipaglaban ng huling laban (背城借一)

  • pinagyayaman na anak ng mayamang pamilya (膏粱子弟)

  • pakiramdam na mas mababa (自愧弗如)

  • unti-unting pag-urong (节节败退)

  • Iligtas ang buhay (苟全性命)

  • Isang bayani na walang lugar upang magamit ang kanyang mga talento (英雄无用武之地)

  • mga bayani (英雄豪杰)

  • katiwalian at pag-abuso sa tungkulin (营私舞弊)

  • paghintay na may bakanteng upuan sa kaliwa (虚左以待)

  • Gantimpala ayon sa merito (计功行赏)

  • walang kapantay (超群绝伦)

  • magaan na korve at buwis (轻徭薄赋)

  • Malapit sa pula, nagiging pula (近朱者赤)

  • pagbabalik mula sa maling landas (迷途知返)

  • Walang anuman ang nakuha mula sa daan (道不拾遗)

  • mag-iwan ng masamang pangalan magpakailanman (遗臭千秋)

  • Pag-aaral maglakad sa Handan (邯郸学步)

  • Makipagtulungan sa mga dayuhang kapangyarihan (里通外国)

  • makipagkasundo (重归于好)

  • Mga kampanang tumutunog at pagkain sa tatlong paa (钟鸣鼎食)

  • paghingi ng tatluhang paa ng Tsina (问鼎中原)

  • Chen Chen Xiang Yin (陈陈相因)

  • 顺天应人 (顺天应人)

  • Ang pagkain ay walang lasa (食不甘味)

  • Magpatakbo sa digmaan (驰骋疆场)

  • apihin ang mga tao (鱼肉百姓)

  • lunukin ang balyena, agawin ang tigre (鲸吞虎据)

  • mga ibon ay lumipad na, ang busog ay nakatago (鸟尽弓藏)

  • mga manok at aso ay umakyat sa langit (鸡犬升天)

  • Munting pagnanakaw (鼠窃狗盗)

Contact us:contact@xuezhongwen.org
Privacy Policy About Us

© 2025 学中文网 All Rights Reserved.