English
Español
日本語
Français
Deutsch
한국어
中文
Italiano
Português
ไทย
Bahasa Melayu
Türkçe
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Русский
हिन्दी
Диалоги сцены
Самопрезентация | self-intro
Приветствия | hello
Время | time
Числа | numbers
Покупки | shopping
Питание | meal
Транспорт | traffic
Хобби | hobbies
Здоровье | health
Образование | education
Погода | weather
Семья | family
Руководство | guide
Работа | working
Развлечения | entertainment
Социальный | social
Фестиваль | festival
comercial
Мечта | dream
Культура | culture
Бытовая техника | home-appliances
Аренда отеля | hotel-rental
Экспресс-доставка | express-takeaway
Официальная помощь | official-help
Закон | law
Окружающая среда | environment
Искусство | art
Идиомы
成语列表
выжидать и наблюдать
(按兵不动)
Тайком пройти через Чэньцан
(暗度陈仓)
Ситуация безнадежна
(大势已去)
Дунчуан шифа
(东窗事发)
Дон Ши Сяо Пин
(东施效颦)
нерешительный
(举棋不定)
Куан ри чи цзю
(旷日持久)
Взаимное поражение
(两败俱伤)
Мао Суй цзы Цзянь
(毛遂自荐)
Разбить горшки и потопить лодки
(破釜沉舟)
Семь захватов и семь освобождений
(七擒七纵)
Редкий товар
(奇货可居)
Десять лет накапливать
(十年生聚)
Весь мир - дом
(四海为家)
ненасытный
(贪得无厌)
Объединиться против общего врага
(同仇敌忾)
Бояться ударить мышь, опасаясь разбить вазу
(投鼠忌器)
Карта исчерпана, и кинжал появляется
(图穷匕见)
«Окружение Вэй для спасения Чжао»
(围魏救赵)
Услышать петуха и встать танцевать
(闻鸡起舞)
Слово стоит тысячи золота
(一字千金)
ни волоса не вырвать
(一毛不拔)
Стереть с лица земли
(一笔勾销)
неизлечимый
(不可救药)
несчетное множество
(不可胜数)
необразованный и неквалифицированный
(不学无术)
Непопулярный
(不得人心)
не обращать внимания на мелочи
(不拘小节)
бесплодная земля
(不毛之地)
Непонятно
(不知所云)
Растерянный
(不知所措)
неизвестный конец
(不知所终)
исчезнуть бесследно
(不翼而飞)
Незнание времени
(不识时务)
Не щадить усилий
(不遗余力)
Уникальный
(与众不同)
Бросать шлемы и доспехи
(丢盔弃甲)
лицемер
(两面三刀)
пожертвовать собой в критической ситуации
(临危授命)
Пожертвовать собой ради страны
(为国捐躯)
неизбежная обязанность
(义不容辞)
без колебаний
(义无反顾)
соревноваться
(争先恐后)
борьба за власть и выгоду
(争权夺利)
следовать в ногу
(亦步亦趋)
Все в опасности
(人人自危)
С неба
(从天而降)
ужасный
(令人发指)
Приказы выполняются, запреты соблюдаются
(令行禁止)
поступать как пример
(以身作则)
погибнуть при исполнении служебных обязанностей
(以身殉职)
испытать закон на собственном теле
(以身试法)
зависимый от других
(仰人鼻息)
任人唯贤
(任人唯贤)
Боле и его скакун
(伯乐相马)
совершать преступления
(作奸犯科)
злоупотреблять властью
(作威作福)
косо смотреть
(侧目而视)
регрессивная тирания
(倒行逆施)
высокая задолженность
(债台高筑)
массовое наступление
(倾巢出动)
Цин чао эр чу
(倾巢而出)
Yǎn qí xī gǔ
(偃旗息鼓)
предвзятое слушание и вера
(偏听偏信)
Сначала действовать, потом докладывать
(先斩后奏)
Самодисциплина и государственная служба
(克己奉公)
Заяц умирает, лиса скорбит
(兔死狐悲)
полное уничтожение
(全军覆没)
публичная месть
(公报私仇)
содействовать прогрессу и искоренению зла
(兴利除弊)
победа без кровопролития
(兵不血刃)
Выращивание тигра
(养虎遗患)
Внутренние проблемы и внешние угрозы
(内忧外患)
Самозванство
(冒名顶替)
бросать вызов великой несправедливости
(冒大不韪)
сражение насмерть
(决一死战)
добиться успеха
(出人头地)
неожиданный
(出人意料)
война без причины
(出师无名)
дерзкие слова
(出言不逊)
расстаться
(分道扬镳)
упрямый и самонадеянный
(刚愎自用)
прежние усилия потрачены впустую
(前功尽弃)
Провал на грани успеха
(功败垂成)
Выживший после катастрофы
(劫后余生)
мобилизовать большое количество людей
(劳师动众)
равные силы
(势均力敌)
злые намерения
(包藏祸心)
Указанный тысячей людей
(千人所指)
в одиночку
(单枪匹马)
Предать друзей ради личной выгоды
(卖友求荣)
опасно как стопка яиц
(危如累卵)
превратить поражение в победу
(反败为胜)
стараться изо всех сил, чтобы стать сильнее
(发愤图强)
доминировать на сцене
(叱咤风云)
законный и справедливый
(名正言顺)
Бесконечные будущие неприятности
(后患无穷)
позднее превосходит
(后来居上)
Восходящая звезда
(后起之秀)
агрессивный, давящий
(咄咄逼人)
легкодоступный
(唾手可得)
изменить мнение
(回心转意)
Загнанный зверь ещё бьётся
(困兽犹斗)
неприступный
(固若金汤)
Нет мирных дней для страны
(国无宁日)
замышлять злодеяние
(图谋不轨)
сидеть и обсуждать принципы
(坐而论道)
подавленный
(垂头丧气)
срезать горы и заполнять долины
(堑山堙谷)
墨守成规
(墨守成规)
богатырь отрубает руку
(壮士断腕)
Двери не закрываются на ночь
(夜不闭户)
день и ночь
(夜以继日)
Самодовольство Еланга
(夜郎自大)
решительный и энергичный
(大刀阔斧)
взбеситься
(大发雷霆)
хвастаться
(大吹大擂)
на глазах у всех
(大庭广众)
Крупномасштабное наступление
(大张挞伐)
полная победа
(大获全胜)
вопиющее восстание
(大逆不道)
без колебаний
(奋不顾身)
распространять новости
(奔走相告)
чрезмерные амбиции
(好大喜功)
хорошо подготовленный и неторопливый
(好整以暇)
высокомерный
(妄自尊大)
угрозы и уговоры
(威胁利诱)
свалить вину на других
(嫁祸于人)
одинокая борьба
(孤军奋战)
богат, как страна
(富可敌国)
в меньшинстве
(寡不敌众)
мелочный
(小家子气)
осторожный
(小心谨慎)
тайные мотивы
(居心叵测)
принудительное признание
(屈打成招)
спекуляция
(屯积居奇)
Обман и насилие
(巧取豪夺)
Едва удовлетворительно
(差强人意)
Ложь становится правдой
(弄假成真)
тань гуань сянь цин
(弹冠相庆)
Боеприпасы закончились, подкрепление перерезано
(弹尽援绝)
Те, кто вовлечен, слепы
(当局者迷)
ждать подходящей цены
(待价而沽)
Дэи Янъян
(得意扬扬)
злобный
(心怀叵测)
Искреннее убеждение
(心悦诚服)
большие амбиции, но ограниченные таланты
(志大才疏)
верный и преданный
(忠心耿耿)
Верный и праведный
(忠肝义胆)
Честный совет неприятен
(忠言逆耳)
преисполненный зла
(恶贯满盈)
Раскаяние и начало заново
(悔过自新)
Захватывающий
(惊心动魄)
в панике и растерянности
(惊慌失措)
бесчеловечный
(惨无人道)
в тревоге
(惴惴不安)
взаимное уважение
(惺惺相惜)
страстный
(慷慨激昂)
безоружный
(手无寸铁)
Грабить и разграблять
(打家劫舍)
гордый и самодовольный
(扬扬得意)
щеголять
(招摇过市)
вербовать сдавшихся и мятежников
(招降纳叛)
Болуань фаньчжэн
(拨乱反正)
называть оленя лошадью
(指鹿为马)
Тин эр цзоусянь
(挺而走险)
выступить вперед
(挺身而出)
Большие потери войск и генералов
(损兵折将)
присвоить
(据为己有)
дать другим власть
(授人以柄)
排难解纷
(排难解纷)
поднять шесты
(揭竿而起)
сокрушить высохшее и гнилое дерево
(摧枯拉朽)
Выпустить тигра обратно в горы
(放虎归山)
Шудиан вангзу
(数典忘祖)
вымогательство
(敲诈勒索)
предсказывать события с точностью, как бог
(料事如神)
истреблять
(斩尽杀绝)
искоренить зло
(斩草除根)
руины
(断垣残壁)
Победа в самом начале
(旗开得胜)
равные силы
(旗鼓相当)
непревзойденный
(无以复加)
Непревзойденный
(无出其右)
несправедливая катастрофа
(无妄之灾)
умный и храбрый
(智勇双全)
Готовность предотвращает проблемы
(有备无患)
логичный и упорядоченный
(有条有理)
не в состоянии увидеть пыль
(望尘不及)
жить впроголодь
(朝不保夕)
Утренний приказ, вечернее изменение
(朝令夕改)
убийство и грабеж
(杀人越货)
сдаться
(束手就擒)
убить без исключения
(格杀勿论)
бесчинствовать
(横行霸道)
Обманывать мир и красть славу
(欺世盗名)
уйти от смерти
(死里逃生)
Народ богат, страна сильна
(民富国强)
народная жизнь в руинах
(民生凋敝)
дух, вдохновляющий горы и реки
(气壮山河)
проливной пот
(汗流浃背)
лишиться крова
(流离失所)
сожжение трупа и рассеяние пепла
(焚尸扬灰)
нерушимый
(牢不可破)
колебаться
(犹豫不决)
занять первое место
(独占鳌头)
действовать независимо
(独当一面)
господствовать в регионе
(独霸一方)
Встреча на узкой дороге
(狭路相逢)
чрезвычайно смущён и бессилен
(狼狈不堪)
потеря амбиций из-за увлечения игрушками
(玩物丧志)
ган бай ся фенг
(甘拜下风)
Страдания и несчастья
(生灵涂炭)
нарисовать круг на земле как тюрьму
(画地为牢)
неудачная попытка нарисовать тигра
(画虎不成)
хищение
(监守自盗)
Легендарный герой
(盖世英雄)
высокомерный и надменный
(盛气凌人)
говорить прямо
(直言不讳)
Отречение от мира
(看破红尘)
睚眦必报
(睚眦必报)
хлам
(破铜烂铁)
Точить ножи
(磨刀霍霍)
Ликсинлидэ
(离心离德)
Мо ма ли бин
(秣马厉兵)
всем своим существом
(竭尽全力)
выловить всю рыбу в пруду
(竭泽而渔)
безупречный план
(算无遗策)
Бороздить четыре моря
(纵横四海)
война на бумаге
(纸上谈兵)
Погруженные в роскошь
(纸醉金迷)
переворачивать облака
(翻云覆雨)
очень хитрый
(老奸巨猾)
Хитрый и дальновидный
(老谋深算)
компетентно и радостно
(胜任愉快)
Самоуверенность
(自不量力)
Самостоятельность
(自力更生)
броситься в сети
(自投罗网)
слишком занят, чтобы заботиться о себе
(自顾不暇)
неоднородный
(良莠不齐)
трудности и препятствия
(艰难险阻)
рассматривать человеческую жизнь как сорняки
(草芥人命)
рассматривать человеческую жизнь как траву
(草菅人命)
неизмеримая глубина
(莫测高深)
вялый
(萎靡不振)
Сяо Гуй Цао Суй
(萧规曹随)
пробраться обманом
(蒙混过关)
притворяться
(装模作样)
колебаться
(裹足不前)
забыть праведность, увидев выгоду
(见利忘义)
разумно
(言之成理)
беспрекословно подчиняться
(言听计从)
помириться
(言归于好)
Преувеличение
(言过其实)
Награждать по заслугам
(论功行赏)
пригласить дьявола в дом
(请君入瓮)
спокойный и невозмутимый
(谈笑自若)
Распространение ложных сведений
(谬种流传)
упорно сопротивляться
(负隅顽抗)
жажда жизни и страх смерти
(贪生怕死)
известный
(赫赫有名)
в безвыходном положении
(走投无路)
немедленно вступить в должность
(走马上任)
пройти сквозь огонь и воду
(赴汤蹈火)
надменный
(趾高气扬)
Всем известно
(路人皆知)
отделение головы от тела
(身首异处)
вынужденный
(迫不得已)
распространять слухи и провоцировать проблемы
(造谣生事)
вынужденный подняться на гору Ляншань
(逼上梁山)
заставлять заниматься проституцией
(逼良为娼)
Ли Инь Вай Хэ
(里应外合)
Делай, что можешь
(量力而为)
неприступная крепость
(铜墙铁壁)
Shā yǔ ér guī
(铩羽而归)
исчезнуть
(销声匿迹)
слышать и действовать
(闻风而动)
Заговор и интриги
(阴谋诡计)
скрывать имя
(隐姓埋名)
наблюдать за огнём с другого берега
(隔岸观火)
большой талант и стратегическое мышление
(雄才大略)
Сбор мудрости
(集思广益)
не пустяковое дело
(非同小可)
смотреть друг на друга
(面面相觑)
цзюйгун цзиньцуй
(鞠躬尽瘁)
Удобно взять овцу
(顺手牵羊)
Пренебрегать одним делом, пытаясь справиться с другим
(顾此失彼)
искажать правду и ложь
(颠倒黑白)
Ветер дует и трава колышется
(风吹草动)
ужасающий
(骇人听闻)
Сесть на тигра — трудно слезть
(骑虎难下)
смешанный
(鱼龙混杂)
ясный
(黑白分明)
совместными усилиями
(齐心协力)
объединенные усилия
(齐心合力)
десять строк за один взгляд
(一目十行)
Семь освобождений и семь захватов
(七纵七擒)
Нет победителя
(不分胜负)
Непонимание общей картины
(不识大体)
тайно обогащаться
(中饱私囊)
точить нож на поле боя
(临阵磨刀)
после драки кулаками машут
(事后诸葛亮)
незначительный и бессильный
(人微权轻)
Действовать по своему усмотрению
(便宜施行)
偃武修文
(偃武修文)
поручать другим
(假手于人)
Убей сначала, потом доложи
(先斩后闻)
лелеять гнойный нарыв
(养痈遗患)
вернуться с триумфом
(凯旋而归)
неподкупность
(刚正不阿)
Прежние заслуги уничтожены
(前功尽灭)
преувеличение важности настоящего и игнорирование прошлого
(厚今薄古)
Сговор злодеев
(同恶相济)
Позднее пришедшие превосходят
(后来者居上)
Плевать кровью
(含血喷人)
哀鸿遍野
(哀鸿遍野)
Наблюдение за битвой тигров с горы
(坐山观虎斗)
находчивый и решительный
(多谋善断)
раболепие
(奴颜婢膝)
Зависть к талантливым и зависть к способным
(妒贤嫉能)
мужественный и непоколебимый
(威武不屈)
Гости наполняют дверь
(宾客盈门)
занимать пост и ничего не делать
(尸位素餐)
от всей души и силы
(尽心竭力)
Вэйда Наньдяо
(尾大难掉)
доступный и простой
(平易近民)
Ждать подходящего момента
(待时而动)
Высокие стремления
(志存高远)
Острый нож разрезает путаницу
(快刀斩乱麻)
ху'э бу цянь
(怙恶不悛)
Лу Ли Тонг Синь
(戮力同心)
излить душу; быть преданным
(披肝沥胆)
Убрать дрова, чтобы остановить кипение
(抽薪止沸)
поднять руку и крикнуть
(振臂一呼)
探囊取物
(探囊取物)
文武兼备
(文武兼备)
Закат пути в тупик
(日暮途穷)
пожертвовать собой ради праведности
(杀身成仁)
жертва несправедливости
(沉冤莫白)
раскусить заговор
(洞烛其奸)
Невероятное везение
(洪福齐天)
честность и неподкупность
(清正廉洁)
замещать некомпетентных
(滥竽充数)
照单全收 (zhaodan quanshuo)
(照单全收)
слепо копировать
(照葫芦画瓢)
Ценить талант как собственную жизнь
(爱才如命)
Ненависть к злу
(疾恶如仇)
Не осталось и одного из ста
(百不一存)
ни один из ста не остался
(百无一存)
взлет и падение
(盛极必衰)
уважать талантливых людей
(礼贤下士)
изменение обычаев и традиций
(移风易俗)
Стрела попадает в цель
(箭无虚发)
преданное служение отечеству
(精忠报国)
никакой пощады
(绝不轻饶)
потрясающая красавица
(绝世佳人)
Непростительное преступление
(罪不容诛)
невыносимый стыд
(羞愧难当)
Больше никогда не связываться
(老死不相往来)
Дебаты со многими учеными
(舌战群儒)
внезапные осложнения
(节上生枝)
Принудительное признание под пытками
(苦打成招)
Храбрый и искусный в бою
(英勇善战)
Кровь текла рекой
(血流成渠)
говорить откровенно
(言无不尽)
осторожный и внимательный
(谨慎小心)
Строгое вознаграждение и наказание
(赏罚严明)
Потерял и жену, и армию
(赔了夫人又折兵)
молниеносная атака
(迅雷不及掩耳)
исчезнуть
(销声敛迹)
неудержимый
(锐不可当)
упустить возможность
(错过时机)
Борьба фракций
(门户之争)
полностью искоренить зло
(除恶务尽)
бледный как смерть
(面如土色)
роскошь и распутство
(骄奢淫逸)
истекая кровью
(鲜血淋漓)