English Español 日本語 Français Deutsch 한국어 中文 Italiano Português ไทย Bahasa Melayu Türkçe Tiếng Việt Bahasa Indonesia Русский हिन्दी
  • Диалоги сцены
    • Самопрезентация | self-intro
    • Приветствия | hello
    • Время | time
    • Числа | numbers
    • Покупки | shopping
    • Питание | meal
    • Транспорт | traffic
    • Хобби | hobbies
    • Здоровье | health
    • Образование | education
    • Погода | weather
    • Семья | family
    • Руководство | guide
    • Работа | working
    • Развлечения | entertainment
    • Социальный | social
    • Фестиваль | festival
    • comercial
    • Мечта | dream
    • Культура | culture
    • Бытовая техника | home-appliances
    • Аренда отеля | hotel-rental
    • Экспресс-доставка | express-takeaway
    • Официальная помощь | official-help
    • Закон | law
    • Окружающая среда | environment
    • Искусство | art
  • Идиомы

成语列表

  • Ставить все на кон (孤注一掷)

  • Лиса заимствует силу тигра (狐假虎威)

  • И то, и другое (两全其美)

  • Носить светлячков в мешке и отражать снег (囊萤映雪)

  • Попытка быть умным, но в итоге все испортить (弄巧成拙)

  • поставить все на кон (倾家荡产)

  • Не побояться умереть тысячу раз (万死不辞)

  • Заделать дыру в заборе после того, как овцы убежали (亡羊补牢)

  • Неизгладимый (不可磨灭)

  • Использовать возможность (不失时机)

  • Не позволять перебивать (不容置喙)

  • Беспристрастный (不徇私情)

  • саморазрушение (不攻自破)

  • не смею согласиться (不敢苟同)

  • неожиданно (不期而然)

  • невольно (不由自主)

  • несправедливое обвинение (不白之冤)

  • Неблагодарный (不识好歹)

  • Не опозорить миссию (不辱使命)

  • незваный гость (不速之客)

  • Невозмутимый (不露声色)

  • Не показывать свои способности (不露锋芒)

  • Разделять радость с народом (与民同乐)

  • искоренить зло для людей (为民除害)

  • творить зло (为非作恶)

  • праведный и строгий (义正辞严)

  • маскироваться (乔装打扮)

  • большой и грузный (五大三粗)

  • Пять ядов в полном составе (五毒俱全)

  • шептаться (交头接耳)

  • Человеческая природа (人之常情)

  • общеизвестно (人人皆知)

  • извлечь выгоду (从中渔利)

  • Бежать в панике (仓皇出逃)

  • в панике и растерянности (仓皇失措)

  • достойный уважения (令人起敬)

  • Продать свои злодеяния (以售其奸)

  • око за око (以眼还眼)

  • пожертвовать общественными интересами ради личной выгоды (以私害公)

  • народный выбор (众望所归)

  • смиренный и покорный (低眉顺眼)

  • говорить чепуху (信口开河)

  • dǎo dǎ yī pá (倒打一耙)

  • мучиться угрызениями совести (做贼心虚)

  • Быстрый как ветер (健步如飞)

  • тайком (偷偷摸摸)

  • украсть небо и изменить день (偷天换日)

  • душераздирающий (催人泪下)

  • Много монахов, мало каши (僧多粥少)

  • делать вид, что ничего не слышно (充耳不闻)

  • полностью сосредоточенный (全神贯注)

  • большой интерес (兴趣盎然)

  • Сосредоточиться и восстановить силы (养精蓄锐)

  • глубоко задуматься (冥思苦想)

  • Холодные слова (冷言冷语)

  • вне ожиданий (出人意表)

  • первое испытание (初试锋芒)

  • первое проявление таланта (初露锋芒)

  • совершенно разные (判若两人)

  • причина и следствие (前因后果)

  • Невиданный (前所未闻)

  • с ходу (劈头盖脸)

  • добавить масла и уксуса (加油添醋)

  • Неудержимый (势不可挡)

  • превратить опасность в безопасность (化险为夷)

  • Практиковать бережливость (厉行节约)

  • дословно (原原本本)

  • разбогатеть (发财致富)

  • бинь бэнь цзя ли (变本加厉)

  • старинный (古色古香)

  • ненужный (可有可无)

  • трогательный (可歌可泣)

  • никто не уступает (各不相让)

  • разнообразные (各式各样)

  • каждый придерживается своего мнения (各持己见)

  • Имя и реальность совпадают (名实相符)

  • Невероятное событие (咄咄怪事)

  • выложить все карты на стол (和盘托出)

  • рассмеялся (哑然失笑)

  • смешно и жалко (啼笑皆非)

  • примириться (善罢干休)

  • хан юань цзяо цю (喊冤叫屈)

  • незабываемый вкус (回味无穷)

  • Консервативный (因循守旧)

  • неизбежная судьба (在劫难逃)

  • упустить возможность (坐失良机)

  • бездействие (坐视不救)

  • Усердно работать (埋头苦干)

  • голос и слезы вместе (声泪俱下)

  • полное просветление (大彻大悟)

  • очень озадачен (大惑不解)

  • затеять драку (大打出手)

  • портить настроение (大煞风景)

  • делать из мухи слона (大题小作)

  • Тысяча и одна ночь (天方夜谭)

  • причудливый (奇形怪状)

  • нагнать упущенное (奋起直追)

  • бегать и звать на помощь (奔走呼号)

  • любитель лезть не в свое дело (好事之徒)

  • сидеть как на иголках (如坐针毡)

  • словно нашёл сокровище (如获至宝)

  • потеря престижа (威信扫地)

  • внушительный (威风八面)

  • избалованный (娇生惯养)

  • доволен существующим положением вещей (安于现状)

  • совершенный и безупречный (完美无缺)

  • интенсивно работая (密锣紧鼓)

  • Наблюдать за словами и действиями (察言观行)

  • ни на шаг не уступать (寸步不让)

  • докопаться до истины (寻根究底)

  • Цзю Тан Ся Миэнь (就汤下面)

  • самодовольный (居功自傲)

  • неисправимый (屡教不改)

  • Многократно успешно (屡试不爽)

  • чисто и эффективно (干净利落)

  • невиновный (平白无辜)

  • Адаптивный (应变无方)

  • захватывающий (引人入胜)

  • онеметь (张口结舌)

  • оскаливать зубы и когти (张牙舞爪)

  • Ложь, достигающая небес (弥天大谎)

  • любимый ученик (得意门生)

  • терпеливое и доброжелательное руководство (循循善诱)

  • внезапный порыв (心血来潮)

  • 怡然自得 (怡然自得)

  • нетерпеливый (急不可待)

  • нетерпеливый (急不可耐)

  • Внезапная смекалка (急中生智)

  • резкий крутой спад (急转直下)

  • внезапное озарение (恍然大悟)

  • искать всевозможными способами (想方设法)

  • создавать проблемы (惹事生非)

  • действовать импульсивно (意气用事)

  • трогательный (感人肺腑)

  • благодарный (感恩戴德)

  • в панике, не выбирая дороги (慌不择路)

  • медленно и обдуманно (慢条斯理)

  • Сражаться с небом и землей (战天斗地)

  • сокрушительный (扑天盖地)

  • Возмездие (打击报复)

  • бить мертвого льва (打死老虎)

  • захватывающий (扣人心弦)

  • гордо удалиться (扬长而去)

  • угождать предпочтениям (投其所好)

  • собраться с духом (抖擞精神)

  • Хлопать в ладоши от удовольствия (拍手称快)

  • Хлопать в ладоши от восторга (拍案叫绝)

  • выхватить меч, чтобы помочь (拔刀相助)

  • прорыв (拨云见日)

  • 拱手让人 (拱手让人)

  • бить кулаками и ногами (拳打脚踢)

  • Работать не покладая рук (拼死拼活)

  • ломать голову (挖空心思)

  • Воодушевляющий (振奋人心)

  • красноречиво и самодовольно (振振有词)

  • Бить себя в грудь и топать ногами (捶胸顿足)

  • присваивать чужие заслуги (掠人之美)

  • один за другим (接二连三)

  • обманывать (掩人耳目)

  • врасплох (措手不及)

  • сеять раздор (搬弄是非)

  • превратиться (摇身一变)

  • исправиться (改邪归正)

  • повторение старых трюков (故技重演)

  • Посторонние видят ясно (旁观者清)

  • всегда успешный (无往不利)

  • Всеобъемлющий (无所不包)

  • открытые и скрытые нападки (明枪暗箭)

  • открыто расследовать и тайно посещать (明查暗访)

  • с открытым огнём и оружием (明火执仗)

  • нагло (明目张胆)

  • умышленно совершать правонарушение (明知故犯)

  • вопрос, зная ответ (明知故问)

  • различать правильное и неправильное (明辨是非)

  • слабый и вялый (有气没力)

  • с момента рождения (有生以来)

  • запоминающийся (朗朗上口)

  • все возможные уловки (机关算尽)

  • Ждать смерти со связанными руками (束手待毙)

  • связанные руки и ноги (束手缚脚)

  • подробности (来龙去脉)

  • напрасные усилия (枉费心计)

  • Равные соперники (棋逢对手)

  • безрассудно (横冲直撞)

  • непредвиденные осложнения (横生枝节)

  • от всего сердца (死心踏地)

  • найти точки соприкосновения, сохраняя различия (求同存异)

  • стремление к славе и репутации (沽名钓誉)

  • Спокойно относиться (泰然处之)

  • обильный и плавный (洋洋洒洒)

  • Раскусить обман (洞察其奸)

  • с увлечением рассказывать (津津乐道)

  • с удовольствием (津津有味)

  • ловить рыбу в мутной воде (浑水摸鱼)

  • все свои навыки (浑身解数)

  • краситься (涂脂抹粉)

  • ловить рыбу в мутной воде (混水摸鱼)

  • приукрашивать (添油加醋)

  • безлюдный (渺无人烟)

  • сбежать (溜之大吉)

  • подлизываться (溜须拍马)

  • по всем горам и полям (满山遍野)

  • полный недостатков (漏洞百出)

  • бескрайний (漫无边际)

  • подливать масла в огонь (火上浇油)

  • подливать масла в огонь (火上添油)

  • 照猫画虎 (照猫画虎)

  • подливать масла в огонь (煽风点火)

  • беречь свою репутацию (爱惜羽毛)

  • Возвращение к прежнему владельцу (物归原主)

  • высокомерный (狂妄自大)

  • Ду шань ци шэнь (独善其身)

  • Независимость и самообеспеченность (独立自主)

  • Сладкие речи (甜言蜜语)

  • от простого к сложному (由浅入深)

  • немного лучше (略胜一筹)

  • краткий взгляд (略见一斑)

  • резкий голос и строгое лицо (疾声厉色)

  • Клич с высоты (登高一呼)

  • пренебрежение законом (目无法纪)

  • Сравнивать (相提并论)

  • конек (看家本事)

  • подстраиваться под обстоятельства (看风使舵)

  • Правда выплывает наружу (真相大白)

  • Высокие запросы, низкие способности (眼高手低)

  • 瞒天过海 (瞒天过海)

  • ошеломлённый (瞠目结舌)

  • ворваться (破门而入)

  • покинуть родной дом (离乡别井)

  • тайная передача и получение (私相授受)

  • немного уступает (稍逊一筹)

  • появиться на сцене (粉墨登场)

  • запутанный (纠缠不清)

  • прибывать толпами (纷至沓来)

  • непрекращающийся (经久不息)

  • живое описание (绘声绘影)

  • исключительно умный (绝顶聪明)

  • ломать голову (绞尽脑汁)

  • робеть (缩手缩脚)

  • тяжкий грех (罪孽深重)

  • очень хитрый (老奸巨滑)

  • слушать ушами и видеть глазами (耳闻目染)

  • услышать и увидеть лично (耳闻目睹)

  • сосредоточенный (聚精会神)

  • Интеллект и мудрость (聪明智慧)

  • умный и мудрый (聪明睿智)

  • безрассудный (胆大妄为)

  • робкий (胆小怕事)

  • Ху цзо фэй вэй (胡作非为)

  • питать большие амбиции (胸怀大志)

  • иметь план в уме (胸有成竹)

  • искусный мастер (能工巧匠)

  • приземлённый (脚踏实地)

  • самовольно (自作主张)

  • самоуничтожение (自取灭亡)

  • Самовыражение (自我表现)

  • Съесть свои слова (自食其言)

  • трудности и препятствия (艰难曲折)

  • затянуть пояса (节衣缩食)

  • нарядно одетая (花枝招展)

  • сладкие речи (花言巧语)

  • как будто ничего не случилось (若无其事)

  • Глубокая ненависть, глубокая месть (苦大仇深)

  • скрытые драконы и притаившиеся тигры (藏龙卧虎)

  • блефовать (虚张声势)

  • лицемерие (虚情假意)

  • лишь видимость (虚有其表)

  • сбивать людей с толку (蛊惑人心)

  • Незначительные следы (蛛丝马迹)

  • грубый и неразумный (蛮横无理)

  • хлынуть (蜂拥而来)

  • мелкая выгода (蝇头小利)

  • жужжащие мухи и ползающие собаки (蝇营狗苟)

  • Кровные долги накапливаются (血债累累)

  • кровотечение (血流如注)

  • в лохмотьях (衣衫褴褛)

  • стоять в стороне (袖手旁观)

  • мир, скрытый в рукаве (袖里乾坤)

  • Цзянь лэ синь си (见猎心喜)

  • Глаза загораются при виде денег (见钱眼开)

  • игнорировать (视若无睹)

  • Несоответствие слов и поступков (言行不一)

  • манеры (言谈举止)

  • навещать бедных (访贫问苦)

  • пинтоу пинзу (评头品足)

  • хитрый (诡计多端)

  • непредсказуемый и капризный (诡谲多变)

  • случайно (误打误撞)

  • Убийство ради денег (谋财害命)

  • смелые слова (豪言壮语)

  • с пустыми руками (赤手空拳)

  • голый (赤身裸体)

  • путешествовать по свету (走南闯北)

  • стремиться толпами (趋之若鹜)

  • стократное увеличение стоимости (身价百倍)

  • и мягкие, и жесткие (软硬兼施)

  • использовать с легкостью (运用自如)

  • колебаться (迟疑不决)

  • нетерпеливый (迫不及待)

  • докопаться до истины (追根究底)

  • беззаботный и свободный (逍遥自在)

  • слово за словом (逐字逐句)

  • Утечка информации (通风报信)

  • Клевета (造谣中伤)

  • Расчищать горы и строить мосты (逢山开路)

  • слишком давить (逼人太甚)

  • избегать чужих глаз (避人耳目)

  • Иголки и нитки (针头线脑)

  • Скитаться по свету (闯荡江湖)

  • Рад слышать о своих ошибках (闻过则喜)

  • прибыть по слуху (闻风而至)

  • бежать при звуке ветра (闻风而逃)

  • всегда и везде (随时随地)

  • Невероятно (难以置信)

  • трудноразделимый (难分难解)

  • бамбуковые побеги после дождя (雨后春笋)

  • Впечатляющий (震撼人心)

  • оглушительный (震耳欲聋)

  • Неразумные желания (非分之想)

  • идти по лозе, чтобы найти тыкву (顺藤摸瓜)

  • полный опасений (顾虑重重)

  • внезапное изменение (风云突变)

  • голод и холод (饥寒交迫)

  • на голову выше (高出一筹)

  • как будто ведомый невидимой силой (鬼使神差)

  • гнусные уловки (鬼蜮伎俩)

  • входить как рыба (鱼贯而入)

  • Куры летают, собаки прыгают (鸡飞狗跳)

  • Куры разлетелись, яйца разбились (鸡飞蛋打)

  • кричать о несправедливости (鸣冤叫屈)

  • гробовая тишина (鸦雀无声)

  • синяки на носу и опухшее лицо (鼻青脸肿)

  • показывать зубы (龇牙咧嘴)

  • решающая битва (一决胜负)

  • неподвижный (一动不动)

  • Одна ошибочная мысль (一念之误)

  • одного поля ягоды (一路货色)

  • неприличный (不三不四)

  • Невыразимо (不可言状)

  • не щадить усилий (不惜一切)

  • Недостаточно оснований (不足为凭)

  • неустанно (不辞辛苦)

  • несмотря ни на что (不顾一切)

  • из поколения в поколение (世世代代)

  • занимать деньги отовсюду (东挪西借)

  • прятаться повсюду (东藏西躲)

  • каждая деталь (事无巨细)

  • делать самому (亲力亲为)

  • Только это (仅此而已)

  • шепот (低声细语)

  • Процветающий и развитый (兴旺发达)

  • личный опыт (切身体会)

  • нет другого выбора (别无选择)

  • усердное изучение (刻苦钻研)

  • Жестокий и неблагодарный (刻薄寡恩)

  • Трудолюбие и бережливость (勤俭节约)

  • Одна рука закрывает небо (只手遮天)

  • единство (团结一致)

  • бездействие (坐视不理)

  • стать знаменитым (声名大噪)

  • кричать во весь голос (大喊大叫)

  • проявить великую силу (大显神通)

  • Фэнь юн чжи цянь (奋勇直前)

  • безрассудные действия (妄作胡为)

  • Остроумные замечания (妙语连珠)

  • Зависть к талантливым людям (嫉贤妒能)

  • цел и невредим, как прежде (安然如故)

  • огромное состояние (家财万贯)

  • мелкие кражи (小偷小摸)

  • Как на ладони (尽收眼底)

  • появляться один за другим (层见叠出)

  • Тайная манипуляция (幕后操纵)

  • посредственный (庸庸碌碌)

  • Оставить свет, обратиться к тьме (弃明投暗)

  • захватывать силой (强取豪夺)

  • Обдумать (思前想后)

  • медленно и нерешительно (慢慢吞吞)

  • В замешательстве (懵懵懂懂)

  • Нарушение традиций (打破常规)

  • бросить жену и детей (抛妻弃子)

  • рассмеяться (捧腹大笑)

  • качать головой и вилять хвостом (摇头摆尾)

  • позерство (故作姿态)

  • неприбыльный (无利可图)

  • вернуться ни с чем (无功而返)

  • неизвестные люди (无名之辈)

  • ничто не может остановить (无所不至)

  • Скрытые стрелы ранят людей (暗箭伤人)

  • Бежать при виде ветра (望风而逃)

  • напрасные усилия (枉费心机)

  • идти по стопам других (步人后尘)

  • шаг за шагом давить (步步紧逼)

  • совершенно безразлично (毫不在乎)

  • без колебаний (毫不犹豫)

  • совершенно не относится (毫不相干)

  • 毫发不爽 (毫发不爽)

  • высокомерный и надменный (气焰嚣张)

  • видеть сквозь всё (洞察一切)

  • Легко понять (浅显易懂)

  • глубокий, но доступный (深入显出)

  • непомерная цена (漫天叫价)

  • повсюду (漫天遍地)

  • страстный (热情洋溢)

  • 熙来攘往 (熙来攘往)

  • лев открывает пасть (狮子大开口)

  • предлагать советы (献计献策)

  • обезьяний (猴头猴脑)

  • снаружи внутрь (由表及里)

  • колебаться (畏葸不前)

  • Близорукость (目光短浅)

  • мэйму ру хуа (眉目如画)

  • Трудно отличить правду от лжи (真伪莫辨)

  • трудно отличить правду от лжи (真假难辨)

  • Правда открылась (真相毕露)

  • быстрый и ловкий (眼明手快)

  • быстрые глаза и руки (眼疾手快)

  • следить за всем (眼观六路)

  • Признать и исправить ошибки (知错就改)

  • ворваться наружу (破门而出)

  • медлительность (磨磨蹭蹭)

  • высокомерный (神气活现)

  • осенью свести счёты (秋后算账)

  • секретный и незаметный (秘而不露)

  • упорядоченный и организованный (秩序井然)

  • докопаться до истины (穷根究底)

  • неустанно преследовать (穷追不舍)

  • медленно пережевывать (细嚼慢咽)

  • Неважно, насколько маленький или большой (细大不捐)

  • Нападение дружно (群起而攻之)

  • честный и скромный (老实巴脚)

  • высокомерный и старомодный (老气横秋)

  • одного поля ягода (臭味相投)

  • крайне важен (至关重要)

  • внезапное озарение (茅塞顿开)

  • притворяться сверхъестественными существами (装神扮鬼)

  • Глаза краснеют при виде денег (见钱眼红)

  • неустанно учить (诲人不倦)

  • перекладывать вину (诿过于人)

  • Бедный и подавленный (贫困潦倒)

  • приложить все усилия (费尽心思)

  • выдающийся (超群出众)

  • избегать вреда и искать выгоду (趋利避害)

  • Делай как говоришь (躬行实践)

  • цепная реакция (连锁反应)

  • глубокое раскаяние (追悔莫及)

  • докопаться до истины (追根问底)

  • удачное стечение обстоятельств (适逢其会)

  • Добро победит (邪不压正)

  • Спокойный и хладнокровный (镇定自若)

  • закрыть дверь и отказать посетителям (闭门谢客)

  • амбициозный (雄心勃勃)

  • Уголь в снегу (雪里送炭)

  • рассеянный (零零星星)

  • раскрыть свои истинные цвета (露出马脚)

  • необычный (非同寻常)

  • Так себе (马马虎虎)

Contact us:contact@xuezhongwen.org
Privacy Policy About Us

© 2025 学中文网 All Rights Reserved.